“Không, Jason, bữa ăn của Gillian cứ để đó. Ta tự làm.”
Gillian
chứng kiến chồng mình xua người cận vệ, quan sát vẻ mặt thất vọng
của
Jason. Hai vai Jason chùng xuống, anh chàng lui về đứng sau bàn của lãnh
chúa.
Gillian thấy thương cảm cho cậu ta. Đêm trước, Christopher đã kể rằng
Jason
chẳng đòi hỏi gì ở hắn. Thực vậy, Gillian bắt đầu hiểu làm thế nào
Christopher
có thể giữ được bí mật chuyện mù lòa đối với mọi người trong lâu
đài.
Hắn lựa chọn thức ăn cho cô khéo léo và cẩn thận, rồi tỏ dáng vẻ như đang
quan
sát cô thưởng thức chúng tựa hồ hắn thật sự nhìn thấy cả việc cô đang lén
tuồn
thức ăn cho con chó nấp dưới bàn.
Nhưng
khi Christopher rời lâu đài cùng Colin và bỏ Jason lại, Gillian ngừng
suy
ngẫm về chồng và bắt đầu chuyển sang nghĩ về người cận vệ. Cậu nhóc
đáng
thương. Rõ ràng cậu ta nhận ra vị trí của mình đang mất dần, đó thực sự là
điều
cuối cùng cô muốn nhìn thấy.
“Jason?”
“Vâng,
thưa phu nhân?”, cậu đáp một cách uể oải, mệt mỏi đúng chất một
chàng
trai chỉ mới mười sáu tuổi.
“Cậu
sẽ đi dạo với tôi chứ? Xem như một phần trong bài huấn luyện để trở
thành
hiệp sĩ của cậu?”
Anh
chàng mỉm cười gượng gạo. “Đó là hân hạnh của tôi.”
“Lên
trên cao nhé, nơi ngài Colin không thể làm khó chúng ta.”
“Đương
nhiên, thưa phu nhân.”
Một
lát sau, họ đã đi dạo trên tường thành. Jason thường không im lặng.
Gillian
biết cách tốt nhất để cậu ta phấn chấn là khơi gợi về người mà cậu yêu
quý.
Và thật thuận tiện khi người mà Jason tôn thờ cũng là hình bóng nổi bật
trong
những giấc mơ của cô.
“Hãy
kể với tôi về những lần cậu tháp tùng Lãnh chúa Blackmour đi”, cô
nói,
gắng giữ âm vực sao cho chỉ tỏ vẻ quan tâm vừa đúng mực.
“Đó
là cuộc sống của một người cận vệ”, Jason nhún vai nói.
Câu
trả lời không như cô mong đợi và hơi khó nếu muốn dồn ép cậu ta khi
mà
cô đang đi phía trước.
“Tôi
lạnh quá”, cô thông báo, hy vọng giọng mình nghe có phần giống một
mệnh
phụ. Jason có vẻ thường đáp ứng những kiểu mệnh lệnh như vậy, nó sẽ
khiến
cậu thoải mái. “Chúng ta hãy đến tư viện của lãnh chúa. Tôi cần một ít
rượu để làm ấm mình.”
“Theo
lệnh cô, thưa phu nhân.”
Thoáng
chốc, Gillian đã đang sưởi ấm những ngón chân mình trước lò sưởi.
Cô cầm
chai rượu và rót thêm vào cốc của Jason. Cậu ta nốc cạn nó nhanh
chóng
hệt như bốn cốc trước đó.
“Có
phải cậu luôn hiểu ngài ấy?”, cô hỏi, lại rót đầy cho cậu.
“Vâng”,
Jason gật đầu, dốc ráo chiếc cốc. “Ngài ấy làm nhiệm vụ hộ vệ tại
lãnh
địa của cha tôi và tôi quan sát ngài từ dạo bắt đầu nhận thức được những
điều
hay lẽ phải chung quanh mình. Ngài là một chiến binh mạnh mẽ và khốc
liệt
với sự can đảm vượt xa mọi người xung quanh.”
Rượu
đã làm mềm lưỡi Jason và Gillian không thể cảm thấy hài lòng hơn.
Đây
là những câu chuyện cô luôn sẵn sang để nghe.
“Cha
tôi rất quý mến ngài ấy, đối đãi với ngài như thể ông có thêm một đứa
con
trai vậy. Ông chẳng do dự gửi tôi cho Lãnh chúa Christopher để làm chân
sai
việc. Cô thấy đấy” Jason mỉm cười nói tiếp, “tôi luôn đi cùng ngài như một
cánh
tay của lãnh chúa. Cha tôi tặng ngài ấy một con ngựa tốt, áo giáp và một
tiểu
đồng. Lãnh chúa Christopher thậm chí không chuyển tôi sang phục vụ mẹ
ngài,
theo tục lệ. Ngài chỉ muốn tôi ở bên cạnh, để dễ trông chừng”. Nụ cười
của
Jason nở toe toét. “Cô sẽ cho rằng tôi là thằng bé rất hư hỏng.”
“Có
lẽ ban đầu cậu như thế”, Gillian mỉm cười đáp lại, tôi chắc rằng khi
trưởng
thành cậu đã thay đổi. Giờ, hãy kể thêm cho tôi nghe nào. Cậu và
Christopher
thường làm gì?”.
“Những
điều tuyệt vời”, Jason tươi tắn kể tiếp. “Chu du, chiến đấu, vào triều.
Ngài
ấy dẫn tôi đi khắp những nơi ngài ghé chân và mắng mỏ bất cứ ai tìm cách
ngăn
tôi vào cùng. Ngài quả quyết rằng tôi nên tìm hiểu thế giới nhiều nhất có
thể
trong khi ngài vẫn còn ở đó bảo vệ tôi khỏi mọi hiểm họa. Và ngài huấn
luyện
tôi, Chúa ơi, làm sao đào tạo nổi tôi cơ chứ! Lãnh chúa Christopher là
một
trong những chiến binh giỏi nhất tôi từng gặp, bao gồm cả cha và các anh
trai
tôi. Ngài hiếm khi gục ngã trong các cuộc đấu thương trên lưng ngựa và
chẳng
bao giờ thua trong một trận đấu kiếm.”
“Ước
gì cô có thể nhìn thấy ngài chu du qua các lục địa. Ngài là một kỳ quan
ấn
tượng, trong bộ cánh đen đỏ. Và ngài kiếm được rất nhiều vàng bạc từ việc
chế
ngự các chiến binh khác trong những giải đấu! Tôi là tùy tùng may mắn
nhất
khi có được ngài làm chủ nhân. Tôi có thể làm bất cứ việc gì cho ngài.”
“Ngài
ấy biết điều đó, Jason”, Gillian dịu dàng.
Nụ
cười của Jason mờ đi, như thể chợt nhớ ra vì sao mình đã quá lầm lì.
“Phải,
tôi biết”, Jason đáp lại thật nhỏ.
“Trước
đây ngài ấy luôn cần cậu và nay vẫn thế. Tôi có lẽ chẳng thể nào thay
thế nổi vị trí của cậu.”
“Tôi
không ganh tị với tình cảm của ngài dành cho cô, phu nhân.”
Gillian
khẽ cười. “Chẳng có gì phải ghen tị cả, Jason. Christopher yêu quý
cậu
nhiều như cậu biết mà.”
Jason
thở dài và vuốt tay khắp mặt. “Ước vọng duy nhất của tôi là có thể san
sẻ với
ngài thử thách mà ngài đang đối mặt ở hiện tại.”
“Hãy
kể tôi nghe xem nào”, cô yêu cầu, cố không tỏ ra quá tò mò.
“Đó
là một năm bất hạnh đã cướp đi của ngài ánh sáng. Lẽ ra tôi nên cầu xin
ngài
đừng cưới người đàn bà đó, nhưng tôi đã quá mù quáng với vẻ đẹp của ả.”
Gillian
cứng lưỡi. “Một phụ nữ đã khiến ngài ấy mù sao?”
“Không
phải, nhưng cưới cô ta là khởi nguồn cho mọi rắc rối về sau.”
“Kể
tôi nghe về cô ấy.”
“Tên
ả là Magdalina Berkhamshire.”
Gillian
thở gấp. “Cô ấy là người thân của Colin?”
“Là
em gái. Ngài Colin xấu xí bao nhiêu thì ả ta đẹp bấy nhiêu. Mái tóc và
đôi
mắt màu xám nhạt, cùng gương mặt có khả năng nghiền nát luận lý của một
người
đàn ông trong nháy mắt. Lãnh chúa bị hạ gục ngay giây phút ngài trông
thấy
ả, ả ta cũng phải lòng ngài. Hay ít ra chúng tôi đã tưởng vậy. Trong mắt
lãnh
chúa lúc ấy chẳng còn ai khác ngoài ả. Chỉ vài tháng sau đám cưới, ngài rời
khỏi
thành trì rồi bị tập kích và thọ thương. Bản tính quý tộc của ả ta quá điên
cuồng,
quẫn trí đến độ không thèm trò chuyện với ngài, hoặc ở gần ngài...”
Gillian
phải dừng lại lắng nghe. Vậy là người vợ đầu tiên của Christopher rất
xinh
đẹp. Và hắn có thể chẳng để ai lọt vào mắt ngoài cô ta. Không nghi ngờ gì
nữa.
Người đàn ông đó xứng đáng với một phụ nữ xinh đẹp.
Điều
mà Gillian biết cô chẳng bao giờ đạt được.
Hay
có khả năng? Có cách nào khác giúp cô làm bản thân mình đẹp hơn
không?
Có thể Christopher chẳng nhìn thấy nữa, nhưng người khác sẽ kể với
hắn
và khiến hắn vui lòng.
Và rồi
hắn sẽ yêu cô nhiều như từng yêu người vợ đầu tiên.
Gillian
đứng dậy rời khỏi tư viện, để lại Jason vẫn đang bô bô phía sau. Cô
bước
xuống hành lang, dừng chân khi nghe giọng phụ nữ vọng đến từ một trong
những
căn phòng.
“Tôi
đã mua một lọ thuốc và cô biết nó hiệu quả thế nào không.” Tiếp theo
là
tiếng cười. “Tôi đã không thể ngủ yên suốt cả đêm!”
“Tôi
cũng mua một lọ, dù vị quá gớm. Nhưng nó đủ hiệu quả. Cô không để ý
rằng
chẳng một tên đàn ông nào không muốn dừng lại để ngắm tôi à?”
“Vậy họ kiếm sống dưới vỏ bọc của những bà mụ à!”
“Phải”,
giọng nói lúc đầu lại khúc khích. “Ai mà nghĩ một lọ tình dược có
hiệu
quả tốt như vậy?”
“Ồ,
nói tôi nghe xem họ ở đâu”, giọng thứ ba van nài. “Tôi sẽ gửi cô một
đồng
nếu cô muốn.”
Có
nhiều lời ngã giá, rồi cũng đến thông tin Gillian muốn nghe.
“Đi
xuống khu vực bần cùng nhất trong làng, túp lều thứ ba băng qua tên ăn
xin
và con chó què. Khói không ngừng bốc lên từ lỗ hỏng trên mái. Nó rất dễ
tìm.”
Gillian
không cần phải nghe thêm nữa. Cô nhanh chóng chạy xuống cầu
thang.
Số
phận đã đến với cô.
“Ôi
chao, kinh doanh phát đạt!”, Magda reo lên.
“Magda,
chúng ta sẽ chẳng còn việc kinh doanh nào nữa nếu ngươi khăng
khăng
đốt cháy mọi thứ ngươi đặt vào cái vạc chết tiệt đó! Quỷ thần hai vai,
ngươi
là một ả nữ tu vô dụng!”
“Đừng
gọi ta như thế, Nemain”, Magda phật ý. “Ta sẽ cho ngươi thấy, thuốc
của
ta vẫn hiệu quả cho tới lúc này. Chẳng cần ngươi giúp!”
Nemain
càu nhàu trong họng khi bà nhúng ngón tay vào vạc rồi nếm thử.
Một
nhúm duyên dáng nữa. Không, không phải lọ đó! Đó là bụi mụn cóc, ngươi
thật
là một ả học việc đáng thương! Một nhúm này sẽ biến những cô gái mua
thuốc
của ngươi thành cóc hết. Cóc thì không thể kiếm tiền bằng cách chà sàn
nhà
và ngươi biết điều đó có nghĩa gì rồi.”
“Biết,
nghĩa là không kiếm được tiền nữa. Cũng không còn ai để giúp”,
Magda
thêm vào. Bà khuấy thứ hỗn hợp trong các vạc đun màu đen một cách
cẩn
thận. “Berengaria, ngươi lại nhìn chằm chằm qua cửa sổ à. Ngươi thấy gì?”
Berengaria
đang quan sát cô vợ của Rồng vượt khỏi cổng thành và tìm
đường
xuyên qua khu làng bên ngoài những bức tường. Cô gạt sang bên một
hoặc
hai kẻ cục mịch hôi hám với những ý nghĩ đen tối đang dõi mắt theo quý
cô
Blackmour non trẻ. Rồi bà xoay mũi chân Gillian về đúng hướng, dẫn cô
chầm
chậm đến túp lều kín đáo lọt thỏm giữa những túp lều kín đáo khác.
Tiếng
gõ cửa vang lên. Berengaria mỉm cười và cất tiếng trả lời.
“Gillian.”
Đôi
mắt xanh của Gillian mở to. “Phu nhân Berengaria? Bà không phải một
giấc
mơ sao?”
“Vào
đi, con gái”, Berengana lại cười, kéo Gillian vào trong. Bà dẫn cô đến
ghế
ngồi, xua Nemain và Magda đang cuống cuồng tranh nhau lấy thứ gì ngon
lành
cho Gillian uống. “Phải phép nào, cả hai ngươi”, Berengaria mắng.
“Magda,
tình dược, trông chừng vạc thuốc kìa. Món thuốc của ngươi sắp cháy
nữa rồi.”
Gillian
mỉm cười. “Con biết bà ấy cũng không phải giấc mơ.”
“Không
đâu, con ạ, con không mơ. Bây giờ kể ta nghe xem. Cuộc sống con
đang
tiến triển thế nào với con Rồng đó? Ta nghe rằng tính tình hắn dễ nổi
giận.”
“Và
ngoại hình thì đẹp tuyệt vời”, Magda thở dài mơ mộng.
“Magda,
im lặng nào”, Nemain cằn nhằn.
Berengaria
chỉ bình thản cười. “Gillian?”
Gillian
hơi chúi người về trước, như thể cô sợ những bức vách có tai.
“Con
cần bà giúp, thưa bà.”
“Sao
vậy, con của ta? Con có đủ khả năng chiến thắng lãnh chúa của mình
mà.”
“Không
ạ”, Gillian đáp, khốn khổ lắc đầu. “Người vợ đầu tiên của ngài rất
đẹp
và con biết xinh đẹp là cách duy nhất chiếm được ngài. Bà không thể chế
cho
con một lọ thuốc hay thảo dược nào làm con xinh đẹp sao? Nếu được thì
thêm
vào can đảm nữa ạ. Điều đó sẽ giúp ích cho con.” Cô khẩn khoản nhìn
Berengaria.
“Hiện giờ con không có vàng, nhưng sau này con sẽ trả bà bất kể
bao
nhiêu bà muốn, nếu trong khả năng con có.”
Berengaria
nhìn Gillian đầy trầm tư. “Nhan sắc và can đảm là tất cả những gì
con
cần à?”
“Con
cũng muốn một lọ tình dược, nhưng lãnh chúa sẽ không bị nó ảnh
hưởng.
Ngài ấy vô cùng ngoan cường”, Gillian miễn cưỡng thừa nhận. “Nhưng
nếu
con đẹp và dũng cảm, ngài sẽ thích con hơn. Và nếu ngài ấy thích con, ngài
sẽ
muốn có một đứa bé với con. Nếu con là mẹ của con ngài, thì ngài sẽ học
cách
yêu con”, cô ngập ngừng, “Bà có nghĩ vậy không?”.
Berengaria
có rất nhiều suy nghĩ, một trong số đó là tìm ra cách nào thích
hợp
để phối duyên Christopher và Gillian. Hai linh hồn quá bận tâm đến những
khiếm
khuyết của bản thân mà không thể nhìn thấy tình yêu đang chờ đợi sẵn
sàng
ngay trước mắt họ.
Mù
quáng có rất nhiều dạng.
“Tất
nhiên, ta sẽ giúp con”, Berengaria từ tốn đáp. “Nhan sắc và can đảm sẽ
thuộc
về con, con của ta. Và yêu cầu duy nhất của ta là con hãy báo tin cho ta
khi
thành công. Chỉ cần vậy thôi đã đủ rồi.”
Berengaria
đứng dậy bước tới bàn chế thuốc riêng của mình. Bà kéo ra một
hộc
đựng thảo dược, nhón lấy một hoặc hai nhúm vài vị, trộn chung với nhau và
gói
vào hai túi da nhỏ. Bà trao chúng tận tay Gillian rồi nhận được nụ hôn của
lòng
biết ơn, sau đó nhìn Gillian chạy như bay về thành trì, nỗi lo âu của cô đã
được giải quyết.
“Ngươi
đưa cái gì cho con bé vậy?”, Nemain ngờ vực hỏi. “Ngươi không lấy
thuốc
từ lọ nhan sắc và can đảm thông thường. Ta nhớ mà. Ta tự tay dán nhãn
cho
chúng.”
“Ta
cho con bé thứ đặc biệt”, Berengaria đáp, tự cười với mình.
“Hừm”,
Nemain ra vẻ không phục.
“Đừng
chất vấn cấp trên”, Magda nói với Nemain, nhại lại câu châm ngôn
yêu
thích của Nemain.
Berengaria
thở dài khi trận cãi vã lại bắt đầu. Dĩ nhiên bà chỉ dùng một ít bột
cánh
hoa hông, nhưng Gillian sẽ chẳng bao giờ khôn ngoan hơn để hiểu. Vẻ đẹp
tự
nhiên cô sở hữu và lòng can đảm dồi dào ẩn sâu bên trong sẽ bộc phát nở rộ
nhờ
niềm tin của cô.
Đó
là thứ phép thuật mạnh hơn bất cứ mẩu xương đốt tay của pháp sư nào
mà họ có thể mang lại cho cô.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT