Một trăm hai mươi dặm đường hiểm trở trên dãy Long Hành thiết lập tổng cộng sáu chỗ quan ải, từ Bắc đến Nam theo thứ tự có tên là Kim Vĩ quan, Ưng Trảo quan, Ngư Tích quan, Hổ Tu quan, Lộc Giác quan, Sư Khẩu quan.
Trong đó Kim Vĩ* quan ở vùng rừng núi Đông Giao cách thành Tấn hai mươi dặm, nơi này đỉnh núi chính là núi Long Hành, phía Nam là Sư Khẩu quan, hướng Bắc là núi non trùng điệp, tiếp đó là cứ điểm quan trọng có thế núi hiểm trở ở phía Bắc thành Tấn đang chặn lại Hữu Đường quân, rồi sau đó dãy núi lại tiếp tục uốn lượn đến ngàn dặm ở ngoài huyện Vệ.
*Có nghĩa là cái đuôi vàng.
Đại quân không thể bay qua mỗi đỉnh núi, sẽ phải vòng qua mỗi cứ điểm và các quan ải, thợ săn trong thôn cũng sẽ chỉ săn thú trong vùng dưới chân núi, vào sâu hơn nữa dễ dàng lạc đường, leo cao lên thì dễ trượt chân, cho nên, quân địch sẽ không cân nhắc đi đường núi, quân coi giữ cũng sẽ không cần lo lắng quân địch có thể trèo lên dãy núi hiểm trở trùng trùng điệp điệp này.
Long Hành Kính chỉ dài có một trăm hai mươi dặm, nhưng đây là khoảng cách đo đạc được dọc theo đường nhỏ trên núi, nếu muốn từ trên núi vòng đến từng quan ải, còn phải không ngừng leo lên leo xuống, vậy không phải đơn giản chỉ dài một trăm hai mươi dặm.
Để phòng ngừa đánh cỏ động rắn, Đồng Tuệ, Tiêu Chẩn quyết định bắt đầu đánh lén từ quan ải thứ hai Ưng Trảo* quan.
*Nghĩa là Vuốt ưng.
........(Còn tiếp ...)
Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT