*Trích từ câu 日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦 trong tác phẩm "Thước đạp chi" của nhà thơ Phùng Duyên Kỷ.
Dịch nghĩa: Ngày ngày trước hoa thường quá chén, soi gương chẳng chối vẻ mặt tồi.
Đêm nay nàng dù muốn thế nào cũng không ngủ được.
Cơ thể của Hi Đạo Mậu nóng ran, Nam Gia lau mồ hôi lạnh trên trán nàng hết lần này đến lần khác. Nàng không được tỉnh táo cho lắm, thậm chí nàng còn bắt đầu nói lung tung.
Nam Gia đang hoảng sợ, Thái Thị đứng bên cạnh càng lo lắng hơn. Bà cầm khăn tay đi đi lại lại trong nhà, kiểm tra xem các cửa sổ đã đóng chặt chưa rồi lại giục nha hoàn mang thuốc lên.
“Đợi đã, ngươi đang nói cái gì!”
Bà ấy mắng Yên Yên, tay nha hoàn đang bưng thuốc run lên, rụt cổ lại không dám phát ra tiếng.
“Nam Gia!”
......(Còn tiếp ...)
Vui lòng đăng nhập để đọc tiếp.
Trải nghiệm nghe tryện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT