Bạch Đầu Muốn Gặp Giang Nam

CHƯƠNG 13: KHỔ VŨ CHUNG PHONG DIỆC GIẢI TÌNH


9 tháng

trướctiếp

Nghĩa: Mưa gió lê thê cũng biết dừng.

Trích từ câu 参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴 trong tác phẩm "Lục nguyệt nhị thập nhật dạ độ hải" của nhà thơ Tô Thức.
Dịch nghĩa: Sâm chuyển Đẩu dời sắp canh ba, mưa gió lê thê cũng biết dừng.
Hi Đạo Mậu vẫn còn một tia hi vọng mỏng manh vào Tạ Đạo Uẩn, nàng nghĩ Tạ Đạo Uẩn nếu dám đem tất cả mọi người tiến vào sơn động, nàng ấy chắc chắn đã có cách đi ra ngoài. Nhưng khi nhìn thấy ánh mắt tuyệt vọng của nàng ấy thì Hi Đạo Mậu thực sự hoảng sợ. Người đàn ông đeo mặt nạ đó có lẽ đã phá vỡ kế hoạch của Tạ Đạo Uẩn. 
Nàng cảm nhận được sự bất lực thậm chí là tuyệt vọng của Tạ Đạo Uẩn. Vì trong mắt nàng ấy luôn có sự mặc cảm với mọi người. 
Điều này khiến Hi Đạo Mậu rất bất an. Nàng ấy thực sự không có cách nào để mọi người ra ngoài? 
Nghĩ đến đây, tâm tình Hi Đạo Mậu lại hỗn loạn. 
Không biết thời gian trôi qua bao lâu, vẻ mặt của mọi người càng ngày càng mệt mỏi. Thiếu nước khiến bọn họ lo lắng, Hoàn Khanh lúc này thậm chí không có sức lực để chiến đấu. 

......(Còn tiếp ...)

Vui lòng đăng nhập để đọc tiếp.
Trải nghiệm nghe tryện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).


Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT

Download on the App Store Tải nội dung trên Google Play

trướctiếp