Nghe Cố Gia Nhĩ nói vậy, phó đạo diễn bên cạnh không khỏi sững sờ:
– Đạo diễn Cố?
– Sử dụng tiếng gốc sao?
Những người xung quanh cũng tỏ ra kinh ngạc. Trong những năm gần đây, ở nước ta, cũng đã dần hình thành xu hướng tiệm cận với quốc tế. Chưa nói đến truyền hình, riêng trong ngành điện ảnh, việc bỏ lồng tiếng để quay bằng âm thanh gốc đã bắt đầu được áp dụng.
Tuy nhiên, những đạo diễn dám thực hiện điều này phần lớn đều cực kỳ tin tưởng vào khả năng thoại của diễn viên của mình.
Bởi vì trong nhiều trường hợp, sức nặng của giọng nói có thể ảnh hưởng đến toàn bộ màn thể hiện của một diễn viên trong phim. Sự truyền cảm qua âm thanh có thể làm tăng thêm ấn tượng của khán giả đối với tình tiết, và nhờ đó, tầm quan trọng của diễn viên lồng tiếng cũng trở nên rõ ràng.
Ngay từ đầu, khi Tôn Khải Minh quyết định giao vai Miss Trương cho Giang Sắt, cũng chỉ vì cô biết nói tiếng Pháp. Mục đích không phải để thu âm tiếng gốc, mà để phần lồng tiếng trong hậu kỳ dễ khớp với miệng hơn.
Tuy nhiên, lúc này Cố Gia Nhĩ lại muốn thu âm tiếng gốc.
– Nhưng cô ấy chỉ là người mới thôi. – Phó đạo diễn không kìm được liếc nhìn Cố Gia Nhĩ, trong lòng có đôi chút nghi ngờ về quyết định ngẫu hứng này của anh.
......(Còn tiếp ...)
Vui lòng đăng nhập để đọc tiếp.
Trải nghiệm nghe tryện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT