Roran đứng trên boong Trăn đỏ, khoanh tay trước ngực, hai chân
dang rộng, giữ thăng bằng trên chiếc xà lan chao đảo. Gió biển lồng lộng thổi
râu tóc anh rối bù.
Đứng bên anh, Clovis đang điều khiển bánh lái. Người thủy thủ dạn dày nắng gió
chỉ tay về phía bờ, bóng những con hải âu phủ đầy đỉnh đá trên ngọn đồi thoai
thoải đổ xuống biển.
- Teirm ở ngay đằng sau đỉnh đá đó.
Eragon nheo mắt trước ánh ngắng chiều hắt lên từ mặt nước:
- Vậy thì chúng tan phải ngừng lại đây.
- Anh chưa muốn vào thẳng thành phố sao?
- Chúng tôi sẽ không đi tất cả một lần. Bảo Torson và Flint cho xà lan ghé vào
bờ kia. Trông có vẻ cắm trại được dấy.
Clovis nhăn mặt:
- Hy vọng tối nay có chút đồ ăn nóng.
Roran thông cảm với ông ta: đồ ăn tươi đem theo từ Narda đã hết từ lâu, chỉ
còn toàn thịt, rau, cá muối.Thỉnh thoảng dân làng làm thịt một con vật hiếm hoi
còn sống lại, hay săn được khi ghé đất liền.
Giọng ồ ề của Clovis vang vang trên mặt nước, gào sang thuyền trưởng của ahi
xà lan kia. Khi lại gần nhau, ông ta ra lệnh ghé bờ. Tiếng phàn nàn rầm rầm nổi
lên, vì từ thuyền trưởng tới thuỷ thủ đều mong sớm đến Teirm trong ngày, tiêu
xài cho đã số lương mới lãnh trong thành phố sầm uất rực rỡ đó.
Sau khi ba xà lan cặp bãi, Roran len lỏi trong đám đông giúp dân làng dựng lều
bạt, chuyển đồ, lấy nước từ con suối nhỏ…Khi tất cả ổn định, anh tới nói mấy
lời đồng viên Morn và Tara, vì thấy họ có vẻ chán nản thất vọng. từ khi rời
thung lũng Palancar, vợ chồng ông chủ quán rượu này dường như né tránh Roran.
Còn hầu hết dân làng tình trạng đều khá hơn khi mới tới Narda rồi bị nhồi nhét
lên mấy chiếc xà lan này. Nhưng những lo âu và hoàn cảnh khắc nghiệt làm họ
chưa thể hoàn toàn hồi phục tốt như Roran mong muốn.
Thane tiến lại Roran hỏi:
- Cây-búa, mời anh dùng bữa
tối với chúng tôi, được chứ?
Roran vui vẻ nhận lời. Anh vừa quay đi, đụng đầu ngay với Felda Chị là vợ của
Byra, người đã bị lão Sloan ám sát.
Felda hấp tấp cúi đầu chào, rồi nói:
- Tôi nói chuyện với cậu được không, Roran?
- Chị biết là tôi luôn sẵn sàng mà.
Mấy ngón tay vê vê những sợi rua khăn choàng, lén nhìn về căn lều của mình, Felda
ngập ngừng:
- Cám ơn cậu. Tôi muốn nhờ cậu một việc. Đó là…chuyện thằng Mendel nhà tôi…
Mandel là con trai lớn của Felda, Roran đã chọn nó cùng đi trong chuyến đi
định mệnh - lần anh đã phải giết hai người lính gác tại Narda. Thằng nhỏ tỏ ra
rất dễ thương, cũng như trong suốt mấy tuần lễ trên chiếc Edeline, nó đã học
hỏi về cách điều khiển xà lan.
Felda tiếp:
- Càng ngày nó càng thân thiết với đám thuỷ thủ, lại còn đổ đốn bài bạc nữa. Nó
đánh xúc xắc với cái đám vô kỷ luật đó. Không chơi bằng tiền đâu, vì chúng tôi
làm gì có tiền, nhưng bằng những đồ lặt vặt. Toàn những thứ cần thiết.
- Chị cấm nó chưa?
- Từ khi cha nó chết nó chẳng coi tôi ra gì, không như trước kia đâu. Càng ngày
nó càng cứng đầu cứng cổ, liều lĩnh…
“Tất cả chúng ta đều liều lĩnh mát rồi”. Roran thầm nghĩ, nhẹ nhàng hỏi:
- Chị muốn tôi làm gì?
- Cậu luôn tốt với Mandel, nó rất quý cậu. Nếu cậu nói, chắc nó sẽ nghe.
- Được, tôi sẽ thử bảo nó xem sao. Nó đã thua những gì rồi?
- Toàn là thực phẩm. Nhưng…có lần nó liều đến nỗi đổi cả sợi dây chuyền của bà
ngoại, lấy một con thỏ để đặt cửa xúc xắc
- Cứ yên tâm đi, chị Felda. Tôi sẽ thu xếp sớm chuyện này.
- Cám ơn cậu nhiều lắm.
Felda cúi chào, rồi len lỏi qua mấy cái lều, để Roran đứng lại ngẫm nghĩ
những lời chị vừa nói.
Lơ đãng gãi bộ râu rậm rì, Roran vừa bước đi vừa suy tính. Phải tách rời thằng
Mandel khỏi đám thuỷ thủ. Anh còn quan tâm đến một điều: suốt chuyến đi, một
thuỷ thủ trên tàu Torson là Frewin tỏ ra rất thân thiết với Odele- bạn của Katrina.
Những khi mình không ở gần Clovis, rất có thể ông ta và đám thuỷ thủ dò la
chuyện từ Odele.
Không muốn để mọi người chú ý, Roran lẳng lặng bảo những người tin cẩn nhất,
theo anh tới lều của chú Horst.
Trước mặt họ, anh lên tiếng:
- Năm ngượi đã đwojc chọn sẽ lên đường ngay, khong chần chừ thêm được nữa. Chú
Horst sẽ thay tôi, khi tôi vắng mặt. Phải nhớ, việc quan trọng nhất của các vị
là bảo đảm sao Clovis không bỏ đi với mấy xà lan hoặc làm hư hỏng chúng. Đó là
phương tiện duy nhất để chúng ta đến được Surda.
Orval góp ý:
- Ngoài ra, phải thật thận trọng, đừng để chúng ta bị phát hiện
- Chính xác. Nếu không một ai trong chúng tôi trở lại, coi như chúng tôi đã bị
bắt. Hãy lên xà lan, giong buồm tới thẳng Surda. Không được ngừng lại Kuasta
mua bán gì hết; rất có thể quân triều đình phục kích chúng ta tại đó.
Khi mọi người sửa soạn, Roran lên Trăn đỏ, vào buồng của Clovis, cho ông ta
biết kế hoạch. Nghe Roran nói xong, Clovis hỏi:
- Chỉ có năm người đi thôi sao?
Roran trừng trừng nhìn cho đến khi làm ông chủ tàu bối rối rồi mới trả lời:
- Đúng vậy. và tôi mong, khi trở lại, tôi còn thấy nguyên vẹn ba chiếc xà lan
và các người của ông tại đây.
- Sau khi thương lượng với nhau, anh còn nghi ngờ bụng dạ tôi sao?
- Tôi không nghi ngờ gì hết, chỉ cho ông biết tôi muốn gì thôi. Tiền thưởng quá
lớn, nhưng nếu ông phản bộ chúng tôi, là đồng nghĩa với việc ông đã đẩy tất cả
dân làng vào chỗ chết.
- Tôi biết điều đó mà
Clovis lẩm bẩm, tránh ánh mắt Roran
- Trong khi tôi vắng mặt, người của tôi sẽ tự bảo vệ họ. Còn một hơi thở, họ
vẫn không để bị bắt, bị lừa hay bị bỏ rơi đâu. Nếu chẳng may, điều bất hạnh đổ
xuống đầu họ, tôi sẽ báo thù, dù phải lội bộ hàng ngàn dặm để chiến ddaasu với
chính Galbatorix. Hãy lưu ý đến lời tôi, ông Clovis, vì tôi chỉ nói bằng sự
thật.
- Chúng tôi không quá tha thiết với Galbatorix như các anh tưởng đâu.
Roran vui vẻ cười:
- Con người ta ai cũng tìm mọi cách để bảo vệ vợ con gia đình mình, phải không
ông Clovis
Roran vui vẻ cười:
- Con người ta ai cũng tìm mọi cách để bảo vệ vợ con gia đình mình, phải không
ông Clovis
Roran vừa nâng chốt cửa, Clovis bỗng hỏi:
- Khi tới được Surda rồi anh sẽ làm gì?
- Chúng tôi sẽ…
- Không pảhi chúng tôi. Anh kìa, anh sẽ làm gì, Roran? Tôi đã nghe về anh.
Dường như anh cũng là người đàng hoàng, tôi không quan tâm đến những gì anh đã
đối xử với tôi đâu. Nhưng tôi vẫn băn khoăn, chẳng lẽ tới Surda, anh sẽ buông
cây búa để cầm lại tay cày?
Bàn tay Roran nắm mạnh chốt cửa đến trắng nhợt:
- Sau khi đưa dân làng an toàn đến Surda, tôi sẽ…đi săn…
- A ha! Đi săn lùng người đẹp tóc đỏ của anh? Tôi đã nghe loáng thoáng chuyện
này. Nhưng…
Roran bước ra, sạp mạnh cửa. Để cơn giận bùng lên trong thoáng chốc – và anh
cảm thấy thích thú cảm giác đó - rồi dằn xuốgn, bước tới lều cảu Felda.
Mandel đang phóng con dao săn vào một thân cây. “Felda nói ddungs, phải có
người kèm cặp ông nhóc này”, Roran nghĩ rồi lên tiếng:
- em chỉ tốn thì giờ vô ích thôi, Mandel
Chú nhóc giật mình quay lại:
- Vì sao?
- Vì trong tác chiến thật sự, thay vì làm kẻ thù bị thương, không chừng em bị
lòi con mắ. Phải nắm chính xác khoảng cách từ mình tới mục tiêu chứ…
Roran nhún vai tiếp:
- Tốt hơn là nên tập bằng sỏi trước.
Chú nhóc bướng bỉnh cãi:
- Gunnar kể với em , một tay ở Cithrí, có thể phóng dao hạ ngon ơ một con quạ
đang bay. Mười lần trúng tam.
- Còn hai lần kia để giết em. Trong chiến trận, không ai ngu đến nỗi phóng vũ
khí của mình đi, nếu không thật sự cần thiết. Thôi ây giờ thu dọn đồ đạc của
em, mười lăm phút nữa đến gặp tôi trên đồi, bên kia con suối. Tôi đã quyết định
cho em đi cùng tới Teirm.
- Tuân lệnh.
Mandel toét miệng cười, hí hởn chạy vội đi thu xếp hành lý. Roran vừa quay
ra, gặp Felda bế đứa con gái út bước vào. Chị nhìn Roran, nhìn Mandel đang
rối rít trong lều, nói nhỏ:
- Trông nom nó giùm tôi, Cây-búa.
Đặt con gái xuống đất, chị chạy vào lều, phụ với Mandel.
Roran là người dầu tiên lên đồi. Ngồi trên tảng đá, nhìn xuống biển, anh tính
toán những việc trước mắt phải làm. Khi Loring, Gertrude, Birgit và câu con
trai Nolfavrell tới nơi, Roran nhảy xuống khỏi tảng đá, bảo:
- Còn chờ Mandel nữa, nó cũng đi với chúng mình.
Loring hỏi ngay:
- Để làm gì?
Birgit cũng nhăn nhó:
- Đã quyết định chỉ có năm người rồi. Nhất là Mandel đã bị biết mặt ở Narda.
Cậu và Gertrude đã đủ nguy hiểm, thêm thằng Mandel chỉ tổ làm cho người ta dễ
phát hiện thôi.
Roran nhìn từng người:
- Tôi đành liều vậy, vì nó cần phải đi.
Sau khi nghe anh cắt nghĩa, mọi người đều đồng ý và thêm Mandel, sau người
tiến hướng nam để tới thành Teirm.
Thành Teirm
Bãi biển này tạo thành bởi những đồi thấp thoai thoải, phủ đầy cỏ
xanh, lác đác hồng dại, dương liễu, bạch dương. Đất bùn mềm nhũn rất khó đi.
Bên phải họ, mặt biển lấp lánh; bên trái lồ lộ núi Spine tím ngắt. Những đỉnh
núi phủ tuyết trắng nối kết nhau bằng những dải mây và lớp sương mù dày đặc.
Qua những nông trại, sáu người trong nhóm Roran cố tránh không để bị phát
hiện. Ra tới con lộ nối Narda và Teirm, họ chạy băng qua đường, rồi tiếp tục
đi sâu thêm về hướng đông, tiến tới rặng núi, phải vượt thêm mấy dặm nữa, vòng
qua thành phố, mới lại quay về hướng nam.
Khi còn trên Trăn đỏ, Roran đã suy tính, chính quyền Narda chắc phải suy ra
kẻ giết hai tên lính gác nằm trong đoàn người ra đi bằng mấy cái xà lan của Clovis.
Nếu đúng vậy, quân lính tại Teirm chắc chắn đã được lệnh tìm kiếm trong đám dân
làng, kẻ nào giống với hình ảnh đang bị truy nã. Hơn nữa, nếu Ra’zac đã tới Narda,
hẳn nhiên binh sĩ tại đó cũng đã biết rằng, chúng không chỉ truy lùng vài tên
sát nhân vô danh tiểu tốt, mà là Roran Cây-búa Dũng-mãnh và nhiều kẻ đào tẩu
khỏi làng Carvahall. Chắc chắn thành Teirm đã giăng sẵn một cái bẫy khổng lồ.
Biết thế, nhưng không thể không ghé vào thành, vì dân làng cần lương thực và
phương tiện vận tải để đi tiếp.
Roran quyết định, cách đề phòng tốt nhất là ai đã bị biết mặt tại Narda sẽ
không được vào Teirm, trừ anh và bà Gertrude. Vì chỉ có bà thông thạo tên
thuốc, còn anh – dù dễ bị nhận diện nhất – nhưng anh không tin người nào đủ khả
năng hoàn thành nhiệm vụ. Như trong vụ giết hai tên lính gác, trong khi mọi người
phân vân, anh đã kịp thời ra tay hành động. Mấy người trong chuyến đi này đều
đã được sàng lọc rất kỹ: Ông Loring tuy già nhưng khôn ngoan và mạnh mẽ, còn
Nolfavrel, con trai của chị, tuy còn nhỏ cũng hạ được một tên lính trong chiến
trận. Hy vọng cả nhóm xuất hiện như một đại gia đình cùng đi buôn bán. Roran
tự nhủ: “Miễn sao thằng Mandel không gây ra chuyện gì”.
Chính Roran đưa ra ý kiến, từ phía nam tiến vào thành, làm như không phải từ
Narda tới.
Xế chiều, họ đã thấy thành Teirm, một màu trắng ẩn hiện dưới hoàng hôn. Roran
ngừng quan sát: thành phố bao bọc bằng những bức tường, đứng một mình trên bờ
biển rộng. Ánh đuốc bập bùng giữa những lỗ châu mai, lính canh nắm cung tên
liên tục rảo tới lui. Vượt khỏi những bức tường là một đài hải đăng, đang quét
những tia sáng trên mặt nước biển đen ngòm.
Nolfavrell tấm tắc:
- Thành này lớn quá.
Mắt không rời Teirm, ông già Loring gật gù:
- Lớn thật.
Nhưng Roran lại chú ý đến một con tàu neo bên kè đá nhô ra từ thành phố. Chiếc
tàu ba cột buồm lớn hơn tất cả nhưng con tàu Roran từng thấy Narda với thân
trước cao, hai hàng mái chèo, mười hai cái máy bắn đá lắp đặt hai bên sàn. Con
tàu tráng lệ thích hợp cho cả việc thương mại và phục vụ chiến tranh. Nhưng
quan trọng nhất, Roran nghĩ, nó có thể chứa toàn bộ dân làng.
Chỉ tay về phía con tàu, anh bảo mọi người:
- Đó mới là cái chúng ta cần
Birgit mỉa mai:
- Chúng ta phải bán mình làm nô lệ ráo, may ra mới bước chân được lên đó.
Vì Clovis đã cho biết, cổng thầnh sẽ hạ xuống khi mặt trời lặn, nên tất cả vội
vàng rảo bước.
Khi tới gần tường thành, con đường càng lúc càng tấp nập, người vào ra. Roran
không ngờ có đông đúc người qua lại đến thế, nên nhận ra ngay lợi điểm dễ lẩn
tránh trong đám người này. Anh dặn dò Mandel:
- Đi lùi lại phía sau, theo người khác qua cổng, để tụi lính gác không biết em
đi cùng chúng ta. Nếu chúng hỏi, cứ bảo vào thành xin một chân đi biển. Chúng
ta đợi em bên kia cổng.
- Tuân lệnh.
Mandel lùi lại sau. Roran hạ thấp một bên vai, bước đi tập tễnh như một người
tàn tật, thầm nhẩm “kịch bản” do ông già Loring sáng tác để cắt nghĩa sự hiện
diện của cả nhóm tại thành Teirm. Anh cúi đầu, bước vội tránh đường một anh
chàng lùa hai con bò chở gỗ đi qua, mừng thầm vì bóng tối che kín mặt.
Đứng dưới ánh đuốc vàng bập bùng hai bên lối vào cổng là hai tên lính với phù
hiệu ngọn đuốc của Galbatorix trên ngực áo màu choàng đỏ thắm. Cả hai chỉ
liếc qua nhóm của Roran khi họ trà trộn cùng người khác qua cổng, tiến qua
đoạn đường hầm ngắn.
Roran thở phào cùng cả nhóm tụ tập bên một căn nhà. Loring thì thầm:
- Đi nữa đi. Càng xa càng tốt.
Khi gặp lại Mandel, cả nhóm đi tìm một nhà trọ rẻ tiền để qua đêm. Vừa đi Roran
vừa quan sát những ngôi nhà kiên cố, càng gần pháo đài chúng càng cao hơn. Từ
pháo đài những ngôi nhà nằm phía bắc, toả ra phía nam như một chùm sao, những
nhà từ đông sang tây uốn thành đường cong, chằng chịt như lưới nhện, tạo ra
nhiều khoảng có rào bảo vệ những đồn quân.
Roran ngẫm nghĩ: “Nếu làng Carvahall được xây dựng như thế này, không kẻ nào
có thể hạ nổi, trừ khi đích thân Galbatorix xuất quân”.
Chập tối, họ mới tìm được chỗ trọ tại Hạt Dẻ Xanh, với rượu mơ và những cái
giường đầy rệp. Hà tiện từng đồng bạc quý giá, cả nhóm đi ngủ với cái bụng đói
meo, nằm co quắp gần nhau, phòng xa bị những khách trọ xấu tính móc mất tiền.
Hôm sau cả nhóm Roran rời Hạt Dẻ Xanh từ sáng sớm, đi tìm mua lương thực và dò
hỏi phương tiện vận chuyển.
Bà Gertrude bảo:
- Nghe nói tại đây có một bà lang danh tiếng, trị được rất nhiều bệnh. Thậm chí
chỉ cần vuốt một cái bằng phép thuật bệnh tật nặng mấy cũng khỏi. Tôi phải đi tìm
gặp bà ta bằng được.
Roran góp ý:
- Bà không nên đi một mình. Mandel, em theo bà Gertrude giúp bà mang xách hàng
và nếu bị tấn công, bằng mọi cách phải bảo vệ cho bà. Đừng gây ra chuyện gì có thể
làm hại tới bạn bè, gia đình em.
Mandel ngoan ngoãn gật đầu, theo bà Gertrude rẽ phải, xuống một ngã tư đường.
Sau đó, Roran và mấy người còn lại kiên nhẫn tìm kiếm suốt từ sáng tới chiều,
nhưng vẫn không tìm ra một chiếc tàu có thể chở họ tới Surda. Họ được biết con
tàu mới xuất xưởng và sắp được hạ thuỷ để ra khơi lần đầu của công ty vận
chuyển Đồng-Cỏ-Đen. Phải đổ ra cả đống vàng chưa chắc đã thuê được con tàu
tráng lệ này, huống hồ toàn thể dân làng góp lại cũng không đủ tiền mướn một
chiếc thuyền tã nhất. Mấy xà lan của Clovis cũng không giải quyết được vấn đề,
vì lấy gì ăn trong suốt chuyến đi.
Birgit thở than:
- Lính tráng đầy rẫy nhà cửa thì san sát thế này, mà cổng ra vào lúc nào cũng
được canh gác nghiêm ngặt, làm sao lấy trộm thực phẩm được? Căng quá.
Roran đồng ý:
- Căng thật.
Trước đó, Roran đã bàn với chú Horst, nếu bắt buôc phải chuồn khỏi Teirm với
quá ít lương thực còn lại, họ đành phải cướp đồ ăn cho dân làng. Nhưng hành
động đó có khác gì với những hành động của lũ dã man mà anh từng căm ghét.
Chiến đấu và chém giét những kẻ phục vụ bạo chúa Galbatorix - hoặc lấy trộm
xà lan của Clovis, vì ông ta vẫn còn những chiếc khác để sinh sống - lại là
một nhẽ. Nhưng cướp tài sản của những nông dân vô tội, đổ mồ hôi kiếm sống như
dân làng Carvahall, chẳng khác nào tội sát nhân.
Khó khăn chồng chất lên vai Roran nặng nề như đá. Biết bao hãi hùng, tuyệt
vọng, lạc quan, rồi thất vọng trong suốt chuyến đi.Lúc này đây, anh chỉ sợ mình
đã đưa dẩy dân làng vào vòng tù tội của kẻ thù. “Mình có thể trốn đi một mình
để tìm kiếm Katrina, nhưng thành công đó sẽ là gì, nếu bỏ lại dân làng trở
thành nô lệ? Dù định mệnh đẩy đưa tới đâu, mình phải gắn bó với những con người
đã tin tưởng vào mình mà bỏ lại nhà cửa ruộng vườn”.
Để đỡ đói, họ ngừng lại một cửa hàng bánh, mua một ổ bánh mì và một bình mật
ong nhỏ. Khi trả tiền, ông Loring bảo người bán hàng là đang cần tìm một con
tàu, lương thực và một ít dụng cụ.
Một cái vỗ nhẹ lên vai làm Roran quay lại. Một người dàn ông đầu tóc rối bù
lên tiếng:
- Xin lỗi vì đã trộm nghe chuyện các ông. Nhưng nếu các ông đang cần tàu và
thực phẩm giá cả phải chăng, tôi nghĩ các ông nên đến dự buổi bán đấu giá…
- Đấu giá gì vậy?
- A, đó là một chuyện buồn, nhưng thời buổi này cũng là chuyện thường xảy ra.
Một nhà buôn thành phố chúng tôi, ông Jeod – chúng tôi thường nghe gọi là Jeod
Chân dài, gặp vận hạn chẳng ra gì. Chưa đầy một năm, ông ta mất đến bốn con
tàu. Khi chuyển hàng trên đất liên thì lại bị cướp sạch và hủy hoại hết đoàn
xe. Những nhà đầu tư đã ép ông ta phải tuyên bố phá sản. Bây giờ họ sắp bán tài
sản của ông ta để thu hồi vốn đã mất. Lương thực thì tôi không biết sao, nhưng
các ông có thể mua nhiều thứ cần thiết trong cuộc bán đấu giá đó.
Roran khấp khởi hy vọng:
- Bao giờ buổi đấu giá được tổ chức?
- Ủa, các ông không biét sao? Dán đầy trên mấy bảng thông tin khắp thành phố
mà. Ngày mốt, chắc chắn đó.
Làm sao biết được, vì nhóm của Roran đâu dám mon men gần mấy bảng thông cáo,
sợ có người nhận ra Roran trong tấm hình vẽ cùng số tiền thưởng kếch sù.
- Cám ơn ông nhiều. Có lẽ chúng tôi đỡ phải đi mò mẫm hỏi han thêm nữa.
- Không có chi, rất vui giúp được các ông.
Ra khỏi cửa hàng, Roran hỏi cả nhóm:
- Mình có nên tới đó không?
Ông Loring lầm bầm:
- Cũng thử đến xem sao.
- Chị Birgit ?
- Cậu không cần phải hỏi. Rõ ràng là chúng ta không thể chờ tới ngày mốt được.
- Không. Ý tôi là tới gặp cái ông Jeod đó, thử điều đình trước ngày đấu giá.
Tất cả đồng ý không?
Tất cả đồng ý. Sau khi hỏi thăm đường, họ tìm đến nhà Jeod. Ngôi nhà - một cơ
ngơi rộng lớn thì đúng hơn - toạ lạc trong khu tây của thành phố, gần pháo đài,
giữa những ngôi nhà sang trọng với mái vòm, cửa sắt uốn, tượng đá, suối phun
nước. Roran ngẩn trước sự giàu sang đến thế, khác hẳn với đời sống của quê
anh.
Nhà của Jeod ngay kế bên một cửa hàng bỏ phế. Roran gõ cửa, mấy phút sau, một
tên bồi tròn quay, mở hé một cánh, nhe hàm răng trắng bóng, hỏi:
- Các ông bà cần gì?
- Chúng tôi muốn được thưa chuyện cùng ông Jeod?
- Các ông bà có hẹn trước không?
- Chúng tôi chỉ ở lại thành phố này thời gian ngắn, không thu xếp trước được
buổi hẹn chính thức.
- A, vậy thì tôi rất tiếc phải nói rằng, các ông bà nên dành thời gian của
mình tìm tới một nơi khác nhé. Chủ nhân tôi có rất nhiều vấn đề giải quyết. Ông
không có thời gian dành cho những kẻ rách rưới lang thang đến đập cửa thình
thình để xin bố thí đâu.
- Khoan. Chúng tôi không xin xỏ gì hết. Chúng tôi có một đề nghị làm ăn với ông
Jeod.
Gã bồi nhướng mắt:
- Lại thế nữa?
- Thật mà. Xin hỏi giúp, ông Jeod có đồng ý tiếp chúng tôi không? Chúng tôi từ
rất xa tới, có chuyện cấp bách cần gặp ông Jeod ngay hôm nay.
- Tôi có được phép hỏi là chuyện gì mà cấp bách quá vậy không?
- Chuyện riêng.
- Được, nhưng tôi báo để các ông bà biết, ông Jeod hiện thời rất bận, không
muốn ai quấy rầy. Tôi phải cho chủ nhân biết qúy vị tên gì đây?
- Cứ gọi tôi là Cây-búa.
Gã bồi thích thú chúm miệng như làm hề khi nghe Roran xưng tên, rồi quay vào,
khép cửa
Birgit lèm bèm:
- Cầu mong sao chủ tớ đừng giống nhau.
Một phút sau, gã bồi xuất hiện lại, giọng mềm mỏng hơn:
- Ông chủ đồng ý tiếp các vị trong phòng làm việc. Xin theo tôi.
Họ theo hắn qua một lối đi xa hoa lộng lẫy, xuống một hành lang lát gỗ bóng
lộn, tới một cánh cửa, hắn mở rồi hướng dẫn nhóm của Roran bước vào.
Joed chân dài
Nếu biết đọc hẳn Roran còn bàng hoàng hơn vì kho sách quý xếp
hàng trên khắp các bức tường. Nhưng anh chỉ chăm chú đến người đàn ông cao lớn,
tóc bạc, đang đứng sau bàn viết. Ông ta – Roran đoán là Jeod - mệt mỏi nhìn
quanh. Những nếp nhăn hằn sâu trên mặt đầy u buồn, và khi ông ta quay lại nhìn
nhóm của Roran, tất cả đều nhìn thấy một vết thẹo xấu xí kéo dài từ chân tóc
xuống thái dương bên trái. Khi ông ta cất tiếng nói, Roran nhận xét người đàn
ông này rất cứng rắn.
- Mời ngồi. Dùng chút bánh ngọt và rượu mơ nhé? Tôi không có nhiều thời gian
đâu, nhưng nhìn các vị như vừa trải qua mấy tuần lễ vất vả trên đường, tôi lại
nhớ những chuyến đi khát khô cả cổ của mình.
Lão Loring cười cười:
- Vâng, một chút rượu là qúy lắm rồi. Ngài hào phóng quá.
Birgit bảo:
- Xin cho thằng con tôi một ly sữa thôi.
Jeod rung chuông gọi bồi, dặn dò xong, ông ngả người trên ghế, nói:
- Chắc các vị đã biết tôi là ai, nhưng tôi chưa được biết tên các vị.
Roran:
- Tên tôi là Cây-búa Dũng-mãnh, mong được ngài giúp đỡ.
Lần lượt mọi người xưng tên giả. Birgit là Mardra, Nolfavrell là Kell, ông
lão Loring là Wally.
Jeod chậm rãi nói:
- Rolf cho tôi biết các vị muốn gặp tôi để bàn chuyện làm ăn. Tôi thẳng thắn
trình bày, hiện nay ở địa vị mình, tôi không còn có thể mua hay bán hàng hoá gì
nữa. Không tiền gom hàng, không tàu bè trên biển. Vậy thì tôi có thể làm gì
được cho các vị đây?
Roran chống tay lên gối, mấy ngón tay xoắn vào nhau, suy tính: “Chỉ lỡ một lời
là hỏng chuyện hết”. Anh thận trọng lên tiếng:
- Thưa ngài, tôi xin nói ngắn gọn, chúng tôi là đại diện cho một số người, vì
một lý do không thể tới đây. Chúng tôi cần mua một lượng hàng lớn, với…một số
tiền nhỏ nhoi. Tôi được biết ngày mốt người ta đấu giá tài sản của ngài, để
trang trải công nợ, vì vậy chúng tôi đề nghị xin mua một số hàng chúng tôi đang
cần. Vì áp lực công việc, chúng tôi không thể chờ tới ngày đấu giá. Nếu chúng
ta thoả thuận, chúng tôi sẽ lên đường đêm nay, trễ nhất là sáng mai.
- Các vị cần những mặt hàng gì?
- Lương thực và tất cả những gì cần thiết cho một chuyến đi biển dài ngày.
Mặt Jeod thoáng vẻ quan tâm:
- Các vị đã nhắm một tàu nào chưa? Tôi biết tất cả tàu bè hoạt động trên vùng
biển này suốt hai mươi năm nay.
- Chưa…Chúng tôi chưa quyết định được chuyện này.
- Giờ thì tôi hiểu lý do các vị tìm đến tôi rồi, nhưng tôi e rằng các vị đã tốn
công vô ích…
Chỉ tay quanh phòng, ông tiếp:
- Tất cả những gì các vị thấy đây là của chủ nợ, không thuộc về tôi nữa. Nếu
tôi bán mà không được phép của họ, tôi sẽ bị tống vào tù vì tội lừa đảo.
Jeod ngừng nói khi thấy Rolf vào phòng với khay bánh ngọt, mấy ly pha lê, một
cốc sữa và một bình rượu. Hắn dặt cái khay lên kỷ rồi rót rượu cho từng người.
Roran đón ly rượu, vừa nhấp chút rượu ngọt dịu vừa tự hỏi, theo phép lịch sự
lúc này cáo lui để đi lo tiếp công việc được chưa.
Khi Rolf lui ra, Jeod uống cạn cốc rượu rồi nói:
- Có thể tôi chẳng giúp gì được, nhưng tôi biết có một số đồng nghiệp, họ có
thể …giúp các vị. Nếu cho tôi biết thêm chút chi tiết vê những món hàng các vị
cần mua, tôi mới có thể giới thiệu đúng người đúng việc được.
Roran thấy chuyện này không có gì đáng ngại, nên kể ra một danh sách những thứ
dân làng cần, những thứ thật sự cần thiết và cả những thứ cả đời họ mơ không
thấy. Ông Loring và Birgit nhắc thêm những thứ Roran quên, chẳng hạn như đèn
dầu. Jeod nhìn khắp lượt rồi ánh mắt chăm chú vào Roran. Hình như ông thương
gia này biết, hay nghi ngờ, anh đang che dấu điều gì.
- Tôi thấy dường như đây là số dự trữ đủ để cung cấp cho mấy trăm người tới tận
Feinster hoặc Aroughs…hoặc còn xa hơn nữa. Thú thật, mấy tuần nay tôi rất
bận, nhưng tôi không nghe nói có khách hàng nào từ những nơi đó tới thành phố
này.
Roran cố bình thản, lặng thinh trước ánh mắt dò hỏi của Jeod. Anh tự trách
mình đã tiết lộ quá nhiều để ông ta có thể đi đến kết luận như thế.
Nhưng Jeod chỉ nhún vai nói:
- Tuy nhiên đó là việc riêng của các vị. Tôi đề nghị các vị hãy tới gặp Galton
trên Phố Chợ để mua thực phẩm những thứ khác thì đến gặp lão Hamilton ở ngoài
bến cảng. Hai người này rất đàng hoàng, hàng hoá bảo đảm, giá cả lại rẻ.
Với tay lấy một cái bánh, ông quay qua hỏi Nolfavrell:
- Sao, cậu bé Kell, thích thành phố Teirm không?
- Dạ thích. Cháu chưa thấy nơi nào rộng lớn như ở đây.
- Thật không?
- Dạ thật
Cảm thấy sẽ bất lợi nếu cứ để Nolfavrell bô bô mãi với ông nhà buôn này, Roran
ngắt ngang:
- Thưa ngài, tôi hơi tò mò, vì sao giữa những ngôi nhà nguy nga này, kế bên nhà
ngài lại có một cửa hàng khiêm tốn vậy?
Lần đầu tiên Jeod thoáng cười, nụ cười làm ông tươi tỉnh và như trẻ lại hàng
chục tuổi:
- Chủ cửa hàng đó là một bà hơi tàng tàng. Đó là bà lang Angela, một thầy
thuốc giỏi nhất mà tôi được biết. bà ta mở phòng thuốc này từ hơn hai mươi năm
nay. Mấy tháng trước bà ta bỗng bỏ đi đâu không biết. Cũng đáng tiếc vì bà Angela
là một người hàng xóm thú vị lắm.
Thằng Nolfavrell nhìn mẹ, bật hỏi:
- Đó là người mà bà Gertrude muốn gặp, phải không mẹ?
Roran cố nén một tiếng quát, lừ mắt nhìn Nolfavrell làm cu cậu rúm mình trên
ghế. Tên bà Gertrude không có nghĩ gì với Jeod, nhưng nếu thằng Nolfavrell
không giữ miệng, nó sẽ phun ra nhiều điều nguy hiểm khác. Roran tự nhủ: “Đi
khỏi đây thôi”. Anh đặt ly rượu xuống bàn.
Nhưng ngay lúc đó, Roran cảm thấy tên bà Gertrude đã gợi cho người thương gia
một điều gì. Mắt ông mở lớn đầy kinh ngạc, hai tay nắm chặt thành ghế, trừng
trừng cố nhìn mặt thật của Roran qua bộ râu rậm rạp.
Jeod thều thào:
- Roran …Roran Garrowson.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT