Sáng hôm sau, nhìn qua cửa sổ, Roran thấy mười hai người đàn ông trong làng
lầm lũi đi lên phía thác Igualda. Anh xuống thang gác, đi vào bếp.
Chú
Horst đang ngồi bên bàn, tay xoay xoay ly rượu:
- Chào.
Roran đáp lại,
rồi bẻ một miếng bánh mì trên kệ, tới ngồi đối diện với ông. Nhìn đôi mắt đỏ
ngầu và hàm râu rối bù của chú Horst, Roran đoán chắc suốt đêm qua ông không hề
chợp mắt.
- Chú có biết dân làng đi lên thác làm gì không?
- Bàn chuyện
với gia đình họ. Nhiều người đã đi từ sáng sớm.
Đặt mạnh ly rượu xuống bàn,
ông nói tiếp:
- Roran, cháu không nghĩ là khi đưa ra ý kiến rời bỏ làng là
sẽ ra sao? Toàn thể dân làng đang nháo nhác cả lên. Cháu đẩy chúng ta vào chân
tường, với chỉ một đường thoát: đó là con đường cháu đã vạch ra. Có người căm
cháu vì vậy, tất nhiên một số khác vốn sẵn đã oán trách cháu đem tai họa này vào
làng.
Roran thầm nghĩ: “Lỗi tại Eragon đã đem viên đá về, đâu phải mình?”,
nhưng anh chỉ lẳng lặng hỏi:
- Còn những người khác:
Horst nhăn mặt nhấp
ngụm rượu:
- Những người khác rất quý cháu. Không bao giờ chú ngờ có ngày
con trai của Garrow làm chú xúc động bằng những lời nói như thế. Thật sự cháu
đã làm được điều đó đấy, nhóc ạ.
Ông chỉ chung quanh, nói:
- Tất cả
những thứ này chú gây dựng cho thím và hai đứa con trai của chú suốt bảy năm
trời. Thấy cây đà trên cửa kia không? Chú bị dập ba ngón chân mới đưa lên được
đó. Vậy mà cháy biết sao không? Chú sắp bỏ lại tất cả chỉ vì những lời nói của
cháu đêm qua.
Roran nín lặng, vì chính đó là điều anh muốn. Anh không cảm
thấy ân hận khi khuyên mọi người bỏ tài sản để ra đi. Chỉ có cách đó mới thoát
khỏi ách áp bức của triều đình.
Horst chống một khuỷu tay lên bàn, nghiêng
người nhìn Roran bằng đôi mắt đen rực sáng:
- Nhưng phải nhớ một điều, nếu
thực tế trở thành giấc mơ hão huyền của cháu, cháu sẽ phải trả giá. Để mọi người
hy vọng, rồi làm người ta thất vọng, họ sẽ hủy diệt cháu ngay.
Roran không
lo. Anh nghĩ: “Tới được Surda, tất cả sẽ được Varden tiếp đón. Bằng không, tất
cả đều chết, xóa hết nợ trần.” Anh hỏi:
- Thím đâu?
Chú Horst đứng dậy,
khoác áo lên đôi vai vạm vỡ, trả lời:
- Thím ở sau nhà. Bây giờ chú đến
xưởng thu dọn, món nào đem theo món nào cất giấu hay phá bỏ. Không để thứ gì lại
cho lính triều đình.
- Cháu giúp chú một tay.
- Không. Việc này chú chỉ
có thể làm với Albriech và Baldor thôi. Cái xưởng đó là tất cả cuộc đời của
chú và… hai đứa nó. Vả lại một tay thế kia thì làm sao phụ chú việc nặng được. Ở
nhà coi thím có nhờ gì không.
Sau khi ông đi, Roran ra sau nhà. Thím Elain
đang nói chuyện với bà lang Gertrude bên một đống củi lớn mà chú Horst đã dự trữ
cho suốt năm.
Bà Gertrude đặt tay lên trán Roran nói:
- A, vậy mà ta cứ
sợ cháu lên cơn sốt sau những xúc động đêm qua. Những người trong gia đình cháu
là những con bệnh mau hồi phục nhất làng này. Ta không thể tin vào mắt mình khi
Eragon bị lột hết da chân mà chỉ sau hai ngày đã đi lại được. Nào, để ta coi
vai cháu sao rồi.
Khi bà Gertrude tháo hết lớp băng vải, Roran từ từ duối
thẳng cánh tay cứng đờ sau mấy ngày kẹp giữa hai nẹp hỗ. Mấy ngón tay bà lang
khéo léo gỡ lớp thuộc cao.
- Ôi trời!
Bà Gertrucde kêu lên. Mùi tanh hôi
bốc ra làm Roran cũng suýt lộn mửa. Anh nghiến răng, nghiêng đầu nhìn xuống
vai: dưới lớp thuốc cao, da trắng bệch, căng phồng lên như một con dòi khổng lồ;
vết cắn của Ra’zac nhăn nhúm khép lại theo những mũi khâu, chỉ còn ri rỉ mấy
giọt nước trong.
Bà lang trơn mắt, le lưỡi nhìn Roran:
- Khiếp thật!
Gần khỏi hẳn rồi, nhưng ngại là da sẽ làm độc. Không sao, nếu cần, ta sẽ đốt.
- Khi nào vết thương chưa lành hẳn, tốt nhất là phải
thận trọng.
- Chiến đấu được chứ ạ?
- Nếu cần phải choảng nhau, ta đề
nghị cháu tập đánh bằng tay trái cho… chắc ăn.
Vừa cười nói, bà vừa âu yếm
vỗ lên má Roran, rồi tất bật ra về.
“Ôi! Cánh tay của mình!” Roran thầm
than khi nhìn cánh tay băng bó như không còn thuộc về mình nữa. Cho đến lúc này
anh mới nhận ra vết thương thể chất ảnh hưởng đến tâm lý và công việc đến thế
nào. Roran vẫn hãnh diện về cơ thể cường tráng của mình, sự bất lực của cánh
tay phải làm anh hoảng hốt, nhất là nếu vết thương này cứ kéo dài mãi. Kể cả khi
có thể sử dụng cánh tay phải, thì vết sẹo này luôn là một dấu ấn chẳng tốt đẹp
gì.
Thím Elain nắm tay Roran dắt vào nhà. Vò nắm lá bạc hà, bỏ vào ấm rồi
vừa đặt lên bếp lò, bà vừa hỏi Roran:
- Cháu thật tình yêu con nhỏ, phải
không?
- Ai ạ?
Thím mỉm cười:
- Katrina chứ ai. Thím đâu có mù.
Thím biết hết những gì cháu đã làm vì nó và điều đó làm thím rất hãnh diện.
Không phải người đàn ông nào cũng có thể làm được như thế đâu.
- Nhưng tất
cả cũng sẽ là vô ích, nếu cháu không cứu được cô ấy.
- Bằng cách này hay
cách khác, thím tin chắc, cháu sẽ làm được. Thôi, bây giờ chúng ta phải bắt đầu
sửa soạn cho chuếyn đi. Trong khi thím thu gom đồ làm bếp, cháu lên lầu đem hết
quần áo, chăn mùng xuống dùm thím.
- Đem xuống đâu ạ?
- Để tất cả trong
phòng ăn được rồi.
Vì đường lên núi quá dốc và rừng thì lại quá rậm rạp,
không thể di chuyển bằng xe, nên Roran thấy đồ đạc mang theo chỉ có thể giới
hạn với hết khả năng mỗi người, cũng như hai con ngựa của chú Horst. Tuy nhiên
một trong hai con ngựa còn phải chở thêm thím Elain đang mang bầu.
Suy từ
hoàn cảnh nhà này, Roran tin chắc còn nhiều gia đình không đủ ngựa để vận
chuyển đồ đạc, trẻ con, người già, người đau yếu. Nhưng vấn đề là cho đến lúc
này vẫn chưa biết rõ những ai sẽ ra đi, ngoài Birgit và Delwin.
Vì vậy,
sau khi đóng gói toàn thức ăn và vật dụng làm lều, thím Elain bảo Roran rảo một
vòng xem ai còn chỗ trống có thể gửi thêm một số đồ đạc thím muốn mang theo
không.
Dù mọi người đang tất bật ngược xuối trên đường làng, nhưng trong
những ngôi nhà lại bao trùm một vẻ lặng lẽ khác thường. Người nào cũng cúi gằm
mặt trầm ngâm, khi bước qua nhau.
Tới nhà Orval, Roran phải gõ cửa tới ba
lần, chờ cả phút, cửa mới hé mở. Orval bước ra, xoay xoay tẩu thuốc trong lòng
bàn tay, vẻ bối rối:
- Ồ, Cây-Búa Dũng-Mãnh hả? Xin lỗi để cậu đợi lâu vì
tôi đang mắc bận. Cậu cần gì?
- Đồ đạc nhà tôi cũng nhiều lắm, không còn chỗ trống đâu. Thử hỏi
quanh đây coi, hoặc nếu cần thì tôi còn hai cái xe bỏ không đó.
Roran nghe
tiếng bàn ghế xê dịch và tiếng nồi soong loảng xoảng trong nhà.
- Anh đang
sửa soạn đi?
- Ồ… tôi cũng chưa biết… chúng tôi… chúng tôi thu xếp để sẵn
sàng… phòng xa lỡ chúng lại tấn công…
- À…
Roran thất thểu tiến đến nhà
Kiselt. Anh thấy ngay là không ai muốn tỏ ra là đi hay ở, mặc dì rõ ràng là họ
đang sửa soạn. Và… tất cả đều cư xử với Roran một cách vị nể trong từng cử chỉ
nhỏ nhặt làm anh áy náy: họ nói những lời chia buồn vì hoàn cảnh bất hạnh của
anh; khi anh đưa ra một ý kiến thì họ lẩm bẩm tán dương; khi anh nói chuyện thì
họ trân trọng lắng nghe. Cứ như những việc làm của anh đã làm anh trở thành đáng
sợ, xa cách, đối với những con người anh quen biết từ tuổi ấu thơ.
“Mình bị
đóng dấu rồi.” Vừa thầm nhủ, Roran vừa lõm bõm lội qua con đường đất bùn. Ngừng
lại, Roran soi mình trong một vũng nước, thử xem điều gì đã làm anh trở nên
khác thường đến thế.
Phản chiếu từ mặt nước, Roran thấy một con người quần
áo rách rưới, lốm đốm toàn máu khô; lưng gù xuống với cánh tay băng bó treo
trước ngực. Râu ria phủ kín từ má tới cổ, tóc bù xù như tổ quạ trên đầu. Nhưng
đáng sợ nhất là đôi mắt. Dôi mắt thụt sâu vào hốc, làm diện mạo anh như người bị
quỷ ám. Từ trong hai cái hốc u tối đó, anh như người bị quỷ ám. Từ trong hai cái
hốc u tối đó, anh như người bị quỷ ám. Từ trong hai cái hốc u tối đó, tia nhìn
của anh rực sáng như thép nung, tràn đầy sự ám ảnh của những mất mát, phẫn nộ,
khát khao.
Một nụ cười nhếch mép làm khuôn mặt Roran càng thêm hắc ám. Anh
rất thích hình ảnh này và bây giờ anh hiểu phải làm gì để gây uy thế với dân
làng. Nhe hai hàm răng trắng nhởn, Roran tự nhủ: “Mình sẽ dùng hình ảnh này để
hủy diệt tụi Ra’zac.”
Roran vừa định quay về, Thane bước tới nắm cánh tay
anh:
- Cây-Búa Dũng-Mãnh, gặp cậu tôi mừng quá.
- Thật sao?
Roran
tự hỏi, chẳng lẽ chỉ qua một đêm mọi người đều thay đổi đến thế sao?
Thane
sôi nổi nói:
- Từ khi chúng ta tấn công bọn lính, phải thú thật là tôi… hãi
quá. Lúc nào tim cũng đập như tiếng trống. Chân tay cứ run lên bần bật, người
thì rũ ra như sắp chết. Tôi tưởng mình bị kẻ nào đầu độc chứ. Nhưng… sau khi
nghe những gì cậu nói tối qua, tôi tỉnh táo ngay, chẳng đau ốm gì sất. Tôi lại
còn thấy mục đích và ý nghĩa sống trên đời nữa. Tôi… không thể cắt nghĩa sự
khiếp hãi ấy đến thế nào, nhưng… cậu đã cứu tôi thật đấy. Tôi rất mang ơn cậu.
Cần gì, cậu cứ bảo, tôi sẽ làm ngay.
Roran xúc động, nắm chặt tay Thane:
- Cám ơn, cám ơn anh Thane nhiều lắm.
Thane cúi đầu, nước mắt lăn trên
má, lặng lẽ quay đi để Roran đứng lại giữa đường.
Roran tự hỏi: “Mình đã
làm gì vậy?”
Di tản
Roran bước vào quán rượu Bảy-bó-củi mù mịt khói của chú Morn. Đứng ngay
dưới cặp sừng Urgal gắn trên cửa, anh cố làm quen với bóng tối trong nhà, miệng
nói:
- Xin chào.
Cửa sau bật mở, thím Tara hấp tấp bước ra, theo sau là
chú Morn. Cả hai cau có nhìn Roran. Tara chống bàn tay mập ú bên sườn, hỏi:
- Đến đây làm gì?
Roran nhìn sững, cố tìm hiểu vì sao thím ta tỏ ra ác
cảm với mình như vậy.
- Chú thím có định đi cùng cháu không?
Tara quát
lên:
- Không phải việc của cậu.
Ôi có chứ! Nghĩ vậy, nhưng Roran chỉ
nói:
- Tùy chú thím. Nhưng thím Elain nhờ cháu hỏi, nếu chú thím định đi, và
nếu còn chỗ trống, cho thím ấy gửi thêm ít đồ lặt vặt.
Morn cũng lớn tiếng,
chỉ lên bức tường sau quầy gắt:
- Chỗ trống nào? Mười hai thùng rượu quý ủ
suốt mấy tháng đông, mẻ rượu cuối cùng của Quimby đó, để vào đâu? Bỏ lại cho
tụi lính triều đình chắc?
Ông ngồi phịch xuống rên rẩm:
- Trời đất ơi!
Mười hai năm quần quật từ khi ông già tao chết, tao chưa một ngày nghỉ bán. Vậy
mà mày và thằng Eragon gây ra cớ sự này…
Nghẹn ngào gần như không thở nổi,
Morn đưa tay áo lên lau mặt. Tara vội choàng tay ôm chồng, chỉ mặt Roran:
-
Ai cho phép cậu làm loạn làng nước lên bằng những lời giả dối đó. Đi khỏi đây,
vợ chồng tôi sống bằng gì. Ông Morn không bò lê trên cánh đồng giống như cậu
được. Cũng không có nghề rèn như Horst hay nghề mộc của Gedric. Nếu dân làng đi
hết thì vợ chồng tôi cũng chết đói. Đằng nào cũng chết. Cậu hại chúng tôi rồi.
Roran lặng nhìn từ khuôn mặt đỏ bừng giận dữ của Tara, tới vẻ ngơ ngẩn thất
thần của Morn, rồi mở cửa, thấp giọng nói:
- Lúc nào cháu cũng coi chú thím
như những người thân, cháu không thể để triều đình sát hại chú thím được.
Bước ra khỏi quán, Roran khép chặt áo vét. Suốt dọc đường đi đầu óc anh rối
bời suy tính.
Tới giếng nhà Fisk, Roran ghé vào uống miếng nước, tình cờ
gặp Birgit. Nhìn Roran vật lộn một tay với cái gầu, chị ta giật lấy sợi dây,
kéo nước, rồi đưa cho Roran. Anh uống ngụm nước mát lạnh, rồi trao gầu lại cho
Birgit:
- Tôi rất mừng khi biết chị quyết định cùng đi.
- Tôi hiểu cái
sức mạnh thúc đẩy cậu ra đi. Vì chính tôi cũng bị sức mạnh đó thôi thúc: đó là,
cả tôi và cậu đều mong ước truy lùng tụi Ra’zac. Tuy nhiên, sau khi việc đó hoàn
tất, tôi sẽ tính sổ với cậu về cái chết của Quimby, chồng tôi. Roran, đừng bao
giờ quên điều đó.
Chị ta thả lại cái gầu đầu nước xuống lòng giếng làm vang
lên những tiếng lanh canh va chạm vào thành đá.
Nhìn Birgit quẩy quả đi,
Roran mỉm cười, vui mừng hơn lo ngại. Vì anh biết cho dù tất cả dân làng
Carvahall bỏ cuộc hay chết, Birgit vẫn sẵn lòng hợp tác để… truy lùng bằng
được Ra’zac, những kẻ đã ăn thịt chồng chị. Rồi, sau đó - nếu… còn sống sót –
anh sẽ phải bị Birgit tính sổ hay phải giết chị ta. Đó là cách duy nhất để giải
quyết những vấn đề như thế này.
Buổi chiều chú Horst và hai con trai về nhà,
vác theo hai cái bao nhỏ. Bà Elain hỏi:
- Có vậy thôi sao?
Horst lẳng
lặng gật đầu, đặt hai bao lên bàn, mở lớp vải dính đầy dầu mỡ: bốn cái búa, bốn
cái kẹp gắp than, một cái niền sắt, một cái bễ khổ trung, và cái đe hơn một ký.
Khi cả nhà ngồi ăn cơm tối, Albriech và Baldor bàn tán là thấy nhiều người
lén lút sửa soạn cho chuyến đi, Roran lắng nghe để tìm hiểu ai đi ai ở, ai có
thể cho mượn ngựa, lừa, ai cần giúp đỡ.
Baldor nói:
- Vấn đề lớn nhất
là thực phẩm. Chúng ta không thể vận chuyển quá nhiều, săn bắn trên núi Spine
khó lòng nuôi nổi mấy trăm con người.
- Không săn được. Phải đem gia súc theo.
Gom tất cả trừu dê lại, mọi người có thể qua được mấy tháng.
Roran bảo:
- Nhưng sợ sói ăn thịt.
- Chú lại sợ chúng lang thang vào rừng hơn. Tuy
nhiên, chuyện chăn giữ gia súc là chuyện vặt. Đừng lo.
Roran dành nguyên
ngày hôm sau phụ giúp bất cứ người nào cần giúp. Anh nói ít, chỉ chứng tỏ bằng
những hành động thiết thực hữu ích cho dân làng. Khuya hôm đó, Roran mệt nhoài
lăn lên giường, nhưng trong lòng tràn đầy hy vọng.
Sáng tinh mơ, Roran thức
giấc với một tinh thần chứa chan kỳ vọng. Anh rón rén xuống thang,ra khỏi nàh,
nhìn lên rặng núi im lìm trong sương sơm. Hơi thở Roran tỏa ra những làn khói
trắng, nhưng anh vẫn cảm thấy ấm áp vì trong lòng rộn ràng bao ý nghĩ, trong đó
có cả sự sôi nổi lẫn lo sợ.
Ăn điểm tâm qua loa xong, chú Horst dắt ngựa ra
trước nhà. Roran cùng Baldor và Albriech chất đồ lên lưng ngựa. Sau đó,
Roran nâng ba-lô đeo lên vai, xuýt xoa khi sợi dây da ghì xuống vết thương.
Trêm đường qua làng,
Roran thấy những gia đình mặt mày ủ dột, đứng quanh những túi đồ chất đống.
Trên lưng những con trừu và chó cũng có những túi đồ buộc chặt. Trẻ con, nước
mắt nước mũi nhễ nhãi, ngồi trên lưng lừa. Những con gà vỗ cánh rối rít trong
những cái lồng treo hai bên hông ngựa. Nhìn thành quả của mình, Roran không
biết nên khóc hay cười.
Tới cuối phía bắc làng, cả nhà ngừng lại chờ. Mấy
phút sau, Birgit xuất hiện cùng Nolfavrel và mấy đứa em của nó.
Bên ngoài
hàng rào phòng thủ phía đông, gia đình Ridley vừa lùa bầy trừu tiến vào, vừa
oang oang nói:
- Đem hết chúng ra khỏi làng là hay nhất.
Chú Horst đồng
ý ngay:
- Chính xác.
Sau đó là vợ chồng Delwin – Lenna và năm đứa con;
gia đình Orval; ông Loring và mấy con trai; nhà Kiselt; vợ chồng Calitha –
Thane. Những bà mới trở thành góa phụ thì vây quanh Birgit.
Trước khi mặt
trời lên tới đỉnh núi, hầu hết dân làng gần như đều có mặt. Tuy nhiên vẫn còn
thiếu một số người.
Vợ chồng chủ quán rượu, Morn và Tara, cùng nhiều người
khác vẫn chưa thấy đâu, và khi Ivor xuất hiện lại không mang theo đồ đạc gì.
Roran vội hỏi:
- Anh ở lại?
Ivor ngập ngừng, rùng mình khoanh hai tay
gầy nhom trước ngực cho ấm:
- À… ừ… còn ngựa Svart không chịu đi. Nó sợ núi
Spine lắm, mà tôi lại không có con để lo cho nó khi lên núi, vì vậy… Vả lại tôi
cũng không thể bỏ lại nhà cửa ruộng vườn được.
- Nếu tụi lính trở lại, anh
làm sao?
- Choảng cho chúng một trận nhớ đời chứ sao.
Roran cười khan
nắm tay Ivor, cả hai đều ngầm hiểu chuyện gì sẽ xảy ra cho những người ở lại.
Ngay lúc đó lão Ethlbert gầy gò hộc tốc chạy tới trước đám đông gào lớn:
- Lũ ngu! Sao lại nghe theo lời của một thằng điên? Đui mù hay sao mà không
thấy nó đưa các người vào chỗ chết? Phải cố lẻn qua tụi lính, tìm đường tới
thành phố Therinsforrd chứ, ít ra ở đó còn có dân mình. Surda toàn là tụi dã
man nước ngoài, tới đó làm chi?
Nhổ toẹt bãi nước bọt xuống đất, Ethlbert
quày quả trở về nhà.
Roran lo lắng nhìn quanh, sợ những lời nói của
Ethlbert làm mọi người bỏ về theo lão. Nhưng tất cả đều vẫn đứng tại chỗ, thì
thầm bàn tán. Không muốn kéo dài thời gian để mọi người có thể đổi ý, Roran
hỏi chú Horst:
- Chúng ta còn phải chờ bao lâu nữa?
Ông bảo hai con:
- Albriech, con và Baldor chạy một vòng coi còn ai đi nữa. Nếu không,
chúng ta lên đường.
Hai anh em co giò chạy ngược vào làng. Nửa tiếng sau,
Baldor trở lại cùng vợ chồng Fisk – Isold và mấy con ngựa mơi mượn được. Isold
rối rít vẫy tay chào mọi người, cười ha hả:
- Xin lỗi tất cả, tại ông Fisk
nhà mình loay hoay mãi, không biết đem theo bào hay đục. Cứ cầm cái này lên, lại
bỏ cái kia xuống.
Roran sốt ruột hỏi ông Horst:
- Chẳng hiểu Albriech
làm gì mà lâu thế?
- Nó kia rồi.
Albriech xuất hiện như con lạc đà với
ba thùng rượu lặc lè trên lưng, làm Baldor và nhiều người phì cười. Vợ chồng
Morn và Tara cũng gập mình dưới những bao đồ; lại thêm con lừa và hai con dê,
cũng cõng mấy bao nặng, lóc cóc theo sau. Roran vừa ngạc nhiên vừa bực mình:
- Thế kia thì làm sao lết nổi một dặm đường. Đồ ăn không mang, mang toàn
rượu, lấy gì mà sống?
Chú Horst chặc lưỡi:
- Thực phẩm thì không phải
lo, nhưng rượu cũng là món ăn tinh thần đấy chứ. Rồi cháu sẽ thấy.
Roran
hỏi anh em Baldor:
- Còn ai nữa không?
- Đủ rồi! Chỉ có bây nhiêu thôi.
Vậy là ngoài Ivor, còn ba gia đình quyết định ở lại thung lũng Palancar:
Ethlbert, Parr và Knute.
“Đành vậy, mình không thể ép buộc họ được.” Nghĩ
vậy, rồi Roran thở dài nói:
- Vậy thì không còn gì phải chờ nữa. Chúng ta
đi thôi.
Đám đông xôn xao hẳn lên, sau cùng thì phút giây rời bỏ làng đã
tới. Chú Horst và những người đàn ông xô bức tường rào bằng cây, đặt những tấm
gỗ ngang chiến hào để mọi người và gia súc có thể vượt qua. Rồi ông ngoắt tay
bảo Roran:
- Cháu đi trước dẫn đường.
- Khoan.
Fisk kêu lên, chạy
tới hãnh diện đưa cho Roran một cây gậy bằng gỗ sơn trà đen bóng, dài hơn mét
rưỡi, cán cầm là một cục rễ sần, đầu kia được bịt thép bằng phẳng. Anh thợ mộc
cười cười:
- Mình mới làm đêm qua đó. Chống gậy này, cậu đi lại dễ dàng hơn.
- Cám ơn anh. Đẹp quá.
Roran nói và biết tất cả mọi người đang hướng về
mình, anh ngẩng mặt nhìn lên núi. Sợi đai ba lô xiết trên vết thương. Phía sau
là nấm mồ người cha yêu quý và tất cả những gì hằng thân thuộc trong đời. Phía
trước, rặng núi sừng sững vươn tới trời xanh như chặn ngang ý chí của anh. Nhưng
anh quyết không bỏ cuộc, không quay lưng.
Vì Katrina.
Ngẩng cao đầu,
Roran tiến bước. Tiếng gậy khuya vang trên những tấm gỗ bắc cầu khi anh vượt
qua chiến hào, ra khỏi Carvahall, dẫn đầu dân làng tiến tới vùng hoang dã xa
xôi…
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT