Nasuada cười khi bầu trời đầy sao xoay
xung quanh cô và cô rơi vào một ánh sáng trắng dưới đó cả
dặm.
Gió lùa vào tóc cô, váy cô bay phần phật,
những sợi sơ trên ống tay áo đung đưa như những sợi dây. Những con dơi đen to
tướng bay tới, dùng răng tấn công vào những vết thương của
cô.
Cô vẫn cười.
Ánh sáng chói lòa làm cô mù mắt trong một
phút. Khi đã nhìn rõ, cô thấy mình đang đứng trong Căn phòng của Nhà tiên tri,
nhìn thấy chính mình trói trên chiếc bàn đá màu khói. Cảnh thân xác cô là
Galbatorix: cao, vai rộng, bóng tối che khuất khuôn mặt và vương miện đỏ như lửa
trên đầu.
Hắn quay lại chỗ cô đứng và xòe bàn tay
đeo găng. “Tới đây, Nasuada, con gái của Ajihad. Hãy bỏ qua lòng tự trọng và hãy
thề trung thành với ta. Ta sẽ cho cô mọi thứ cô muốn.”
Cô phát ra tiếng kêu chế nhạo và dùng tay
nhắm về phía lão. Trước khi cô kịp xé toang cổ họng hắn, nhà vua biến mất trong
màn sương mù đen.
“Cái ta muốn là mi chết đi!” cô hét vào xà
lim.
Căn phòng vang lên tiếng Galbatorix từ mọi
hướng: “Vậy cô hãy ở đây tới khi nhận ra lỗi lầm.”
* * *
Nasuada mở mắt. Cô vẫn trên bàn đá, cổ tay
và cô chân bị trói, những vết thương do con giòi đục xới nhói đau không
ngừng.
Cô nhíu mày. Cô vừa bất tỉnh hay vừa nói
chuyện với nhà vua? Cô không biết khi...
Ở góc phòng, cô thấy một dây leo dày màu
xanh mọc trên những phiến đá vẽ hình, làm chúng nứt ra. Nhiều sợi dây leo xuất hiện
cạnh sợi thứ nhât hơn; chúng bò khắp bức tường, trên sàn nhà như những con rắn
đang bò vậy.
Nasuada cười khi quan sát chúng bò tới
gần. Đây là tất cả những thứ lão có thể nghĩ ra? Mình mơ mấy thứ kỳ lạ
thế này mỗi đêm.
Như để trả lời cô, bàn đá tan chảy, những
sợi dây leo bò lên người cô, giữ chặt cô hơn cả những sợi xích. Những cành dây
leo càng lúc càng dày đặc làm tầm nhìn của cô tối lại. Cô chỉ nghe thấy duy nhất
âm thanh khi chúng bò lên
nhau: khô khốc như tiếng cát chảy.
Không khí xung quanh cô ngột ngạt và nóng
nực. Cô cảm thấy khó thở. Nếu cô không biết những sợi dây leo kia chỉ là ảo ảnh,
cô sẽ sợ. Nhưng cô chỉ nhìn chăm chăm vào bóng tối, chửi rủa tên Galbatorix.
Không phải một lần đầu. Và cô chắc không phải lần cuối cùng. Nhưng cô không thể
để hắn mãn nguyện vì làm cô mất cân bằng.
Ánh sáng...Những tia nắng mặt trời vàng
ruộm tưới lên những con đồi chen lẫn những cánh đồng và vườn nho. Cô đang đứng ở
góc một cái sân nhỏ, dưới dàn lưới tắm những tia nắng ban mai.
Những sợi dây leo gợi cho cô một sự quen thuộc không vui vẻ gì. Cô đang mặc
chiếc váy màu vàng xinh đẹp. Tay phải cô cầm một cốc rượu pha lê và trên lưỡi cô
có vị rượu anh đào. Một cơn gió nhẹ thổi tới từ phương tây. Không khí ấm áp,
thoái mái, sảng khoái.
“À, nàng đây rồi,” có giọng nói phía sau
cô. Cô quay lại t hấy Murtagh đang sải bước tới gần cô từ một dinh cơ rộng lớn.
Giống như cô, hắn đang cầm một ly rượu. Hắn mặc quần bó chẽn đen và áo chẽn bằng
xa tanh đỏ thẫm với những chiếc khuy vàng. Hắn đeo một con dao găm ở nạm đá quý
ở thắt lung. Tóc hắn dài hơn cô nhớ. Hắn có vẻ thư thái và tự tin theo cách cô
chưa từng thấy. Và ánh nắng chiếu trên mặt hắn làm cho hắn đẹp trai tới nghẹt
thở - thậm chí còn thanh tao nữa.
Hắn cùng cô đứng dưới giàn lưới và đặt tay
lên cánh tay trần của cô. Cử chỉ đó thật bình thường. “Cô gái tinh ranh, nàng
dám bỏ ta lại với Lãnh chúa Ferros và câu chuyện dài dằng dặc của ông ấy. Tôi
mất nửa tiếng mới thoát nổi đấy.” SAu đó hắn ngừng nói và nhìn cô gần hơn, trong
ánh mắt có chút gì đó quan tâm. “Nàng ốm à? Da nàng xám
quá.”
Cô mở miệng nhưng không nói gì. Cô không
biết phải phản ứng thế nào.
Murtagh nhíu mày. “Nàng bị tấn công nữa
sao?”
“Tôi…tôi không biết…Tôi không thể nhớ sao
tôi lại ở đây, hay…” Cô không nói gì khi thấy nỗi đau trong mắt Murtagh. Hắn
nhanh chóng giấu nó đi.
Hắn trượt tay lên lung cô khi đi ra sau
lựng cô nhìn vào khung cảnh những ngọn đồi nhấp nhô. Sau đó, bằng giọng trầm
trầm, hắn nói. “Tôi hiểu vì sao nàng bối rối…Đây không phải lần đầu tiên,
nhưng…” Hắn hít một hơi thật sâu và nhẹ nhẹ lắc đầu. “Nàng nhớ cái gì nào?
Teirm? Aberon? Cithrí? … hay món qua tôi tặng nàng vào một đêm ở
Eoam?”
Cô càng lúc càng không hiểu. “Urû’baen,”,
cô thì thào. “Căn phòng của Nhà tiên tri.Tôi chỉ còn nhớ
thế.”
Ngay lập tức, cô cảm nhận được bàn tay run
rẩy của hắn. Nhưng mặt hắn không biểu lộ gì.
“Urû’baen,” hắn khan
giọng nhắc lại. Hắn nhìn cô. “Nasuada..đã tám năm
kể từ khi chúng ta ở Urû’baen.”
Không, cô nghĩ. Không thể. Nhưng
mọi thứ cô nhìn thấy, cảm thấy đều quá thật. Tóc Murtagh tung bay trong gió, mùi
cánh đồng, chiếc váy chạm lên da cô – tất cả đều như thật. Nhưng nếu cô thực sự
ở đó, vậy vì sao Murtagh không an ủi cô bằng cách chạm vào tư tưởng cô như hắn
từng làm? Hay hắn đã quên? Nếu tám năm đã trôi qua, hắn có thể không nhớ lời hứa
với cô ở Căn phòng của Nhà tiên tri.
“Tôi...” cô định nói rồi nghe thấy tiếng
một người phụ nữ gọi:
“Tiểu thư ơi!”
Cô quay đầu nhìn một người hầu gái đẫy đà
chạy tới từ căn nhà, tạp dề tung phấp phới. “Tiểu thư,” cô hầu gái nói và nhún
gối chào. “Tôi xin lỗi vì làm phiền tiểu thư, nhưng những đứa trẻ mong tiểu thư
cùng chúng chơi với những vị khách.”
“Con ư,” cô thì thầm. Cô nhìn Murtagh và
thấy mắt hắn sáng lên vì
những giọt nước mắt.
“Đúng,” hắn nói. “Con. Bốn đứa, tất cả đều
khỏe mạnh và hiếu động.”
Cô rùng mình vì cảm xúc ùa tới. Cô không
đừng được. Sau đó cô hơi nâng cằm. “Hãy cho tôi biết tôi quên những gì. Hay cho
tôi biết vì sao tôi quên.”
Murtagh cười một nụ cười tự hào. “Tôi rất
vui lòng,” hắn nói và hôn lên trán cô. Hắn cầm lấy cốc rượu của cô và đưa cả hai
cho người hầu gái. Sau đó hắn nắm lấy tay cô, nhắm mắt lại, cúi
đầu.
Ngay lập tức, cô cảm nhận sự hiện diện của hắn
trong tư tưởng cô. Cô biết: không phải hắn. Không thể là
hắn.
Cô lức giận vì bị lừa gạt và mất đi những
thứ cô chưa thể nào có. Cô rút bàn tay phải khỏi tay Murtagh, nắm lấy con dao
găm và đâm vào người hắn. Cô hét:
Ở El-harím, Ở El-harim có một người đàn ông mắt
vàng
Ông ấy nói với tôi, “Hãy cẩn trọng với những lời nói thầm, vì
chúng thì thầm những điều dối trá.
Murtagh nhìn cô với vẻ tò mò sau đó hắn
biến mất. Mọi thứ xung quanh cô – hàng rào mắt cáo, sân, dinh thự, ngọn đồi với
những vườn nho – biến mất. Cô thấy mình trôi trong không gian không màu sắc và
âm thanh. Cô cố tiếp tục cầu nguyện nhưng cô không nói được. Cô không thể nghe
nổi nhịp tim đập.
Sau đó cô cảm nhận bóng tối vặn xoắn, và...
Cô giật mình chống tay và đầu gối xuống.
Những tảng đá sắc nhọn cào xước lòng bàn tay cô. Cô chớp mắt để điều chỉnh thích
ứng với ánh sáng. Cô đứng lên nhìn xung quanh.
Sương mù. Những cuộn khói bay trên cánh
đồng trơ trụi rất giống Cánh Đồng cháy.
Cô một lần nữa mặc bộ đồ tù rách nát. Chân
trần.
Có cái gì đó đang gầm gào ở đằng sau cô.
Cô quay người lại nhìn thấy một Kull cao hơn 3m đang chạy tới, cầm theo một cái
chày sắt tô bằng người cô. Một tiếng gầm nữa phát ra từ bên trái. Kull thứ hai
xuất hiện cùng bốn Urgal nhỏ hơn. Sau đó những bóng những kẻ gù mặc áo choàng
xuất hiện trong màn xương. Chúng chạy tới chỗ cô, kêu gào và giơ những thanh
kiếm mỏng như lá lúa. Dù cô chưa từng thấy chúng trước đó, nhưng cô biết chắc đó
là Ra’zac.
Cô lại cười. Giờ Galbatorix định trừng trị
cô.
Cô lờ tịt những kẻ thù đang tiến tới kia
đi – cô biết cô không thể giết chết hay trốn thoát nổi – cô ngồi khoanh chân
trên đất và bắt đầu ngâm nga một giai điệu của người
lùn.
Nếu Murtagh không báo trước chắc chắn mục
đích lừa gạt cô của Galbatorix đã thành công. Để giữ bí mật về sự giúp đỡ của
Galbatorix, cô giả vờ ngu ngơ không biết Galbatorix đã tạo nên những không gian
thực khác. Nhưng dù cô nhìn thấy hay cảm thấy cái gì, cô không thể để nhà vua
khiến cô nghĩ tới những thứ không nên nghĩ tới và tệ hơn, thề trung thành với
lão. Không phải lúc nào cũng dễ thoát khỏi sự khống chế của hắn. Nhưng cô vẫn
duy trì cách nghĩ, cách nói. Nhờ đó, cô có thể phá ngang kế hoạch của nhà
vua.
Ảo ảnh đầu tiên là một người phụ nữ khác,
tên Rialla, đã tới Căn phòng của Nhà tiên tri. Cô ta là bạn tù với cô. Người phụ
nữ nói cô ta bí mật kết hôn với một gián điệp của Varden ở Urû’baen. Cô ta bị
bắt khi giúp anh này chuyển tin. Dường n hư một tuần sau, Rialla cố lấy lòng
Nasuada, thuyết phục cô rằng kế hoạch của Varden đã tàn đời. Họ chẳng còn lý gì
mà chiến đấu. Tốt nhất họ nên nghe theo Galbatorix.
Lúc đầu, Nasuada không biết Rialla là một
ảo ảnh. Cô nghĩ Galbatorix đã làm méo mó từ ngữ hay nhân dạng người phụ nữ này.
Hoặc giả lão can thiệp vào cảm xúc của chính cô để cô dễ bị lôi kéo vì những lời
nói của Rialla.
Ngày qua ngày, Murtagh không tới thăm hay
liên hệ với cô. Cô sợ rằng hắn đã bỏ mặc cô. Cô giận hơn cô muốn thừa nhận. Mỗi
giây mỗi phút cô đều lo nghĩ tới nó.
Sau đó cô bắt đầu phân vân vì sao
Galbatorix không tới tra tấn cô. Đột nhiên cô nghĩ, nếu thực sụ một tuần đã qua, vậy thì Varden và thần tiên đã tấn công
Urû’baen rồi. Và nếu việc này xảy ra, Galbatorix chắc chắn sẽ nhắc đến
trong sự hả hê. Hơn nữa, cách xử xự của Rialla có chút không bình thường. Kết
hợp với việc cô lúc nhớ lúc không, Galbatorix không tra tấn cô, Murtagh tiếp tục
im lặng, – vì cô không tin hắn dám thất hứa với cô – cô biết Rialla chỉ là một
bóng ma và thời gian trôi qua chưa tới một tuần.
Cô rùng mình khi nhận ra Galbatorix đã
khiến cô nhầm tưởng về số ngày trôi qua. Cô bất đắc dĩ chấp nhận ý tưởng đó. Cảm
giác thời gian của cô đã không còn sắc bén từ hồi bị giam cầm, nhưng cô vẫn còn ước
chừng chung chung được. Nếu mất khái niệm về thời gian, cô sẽ càng phụ thuộc vào
Galbatorix hơn.
Tới lúc này, cô vẫn kiên quyết chống lại
sự cám dỗ của Galbatorix, dù bao lâu đã trôi qua. Nếu cô có thể chịu án một trăm
năm, vậy thì cô sẽ chịu đựng trong cả trăm năm đó.
Khi cô miễn nhiễm với những lời thì thầm à
ơi của Rialla – thực ra cô còn bảo người phụ nữ đó là kẻ hèn nhát và kẻ phản bội
– cô ta bị giải đi. Galbatorix chơi sang trò khác.
Sau đó, trò lừa gạt của hắn càng công phu
hơn. Không một cái nào vô lý hay đối nghịch với những cái hắn đã nói với cô. Nhà
vua vẫn muốn cô không biết hắn đang can thiệp vào đời sống của
cô.
Hắn lừa cô rằng đã đưa cô tới một ngục
thất trong thành phố. Cô thấy Eragon và Saphira bị xích. Galbatorix đã dọa giết
Eragon nếu cô không thề trung thành với lão. Cô từ chối, Galbatorix rất không
vui – và cô nghĩ, cả ngạc nhiên nữa. Sau đó Eragon dùng một câu thần chú giúp cả
ba đào tẩu. Rồi sau một màn dây dưa ngắn, Galbatorix chạy trốn– cô nghi
ngờ trong đời thật còn lâu hắn mới làm – và cô, Eragon và Saphira bắt đầu
mở đường máu ra khỏi thành phố.
Chuyến du hành vừa vội vã vừa phấn khích.
Cô đã bị dụ dỗ xem kết quả sẽ đi tới đâu. Nhưng sau đó cô thấy chán chơi với
Galbatorix. Thế là cô dựa vào sự khác biệt đầu tiên – hình dạng vảy xung quanh
mắt Saphira – và dùng nó để buộc tội nhà vua tạo ra một thế giới
giả.
“Ông thề không nói dối tôi trong khi tôi ở
Căn phòng của Nhà tiên tri!” cô hét. “Nhưng đây là một sự dối trá, Kẻ bội ước
kia?”
Galabtorix tức giận tột cùng. Cô đã nghe
tiếng gầm như tiếng rồng. HẮn bỏ qua tất cả để hành hạ cô bằng những hình
ảnh.
Cuối cùng, những ảo ảnh biến mất. Murtagh
liên lạc cho cô biết cô có thể tin vào các giác quan rồi. Cô chưa bao giờ hạnh
phúc hơn lúc đó.
Tối đó, hắn đến. Họ giành hàng giờ ngồi
cạnh nhau nói chuyện. Hắn nói với cô về tiến độ hành quân của Varden – họ đã gần
tới kinh thành – và về sự chuẩn bị của Triều đình. Hắn giải thích rằng hắn tin
đã tìm ra cách giải thoát cho cô. Khi cô bắt hắn nói rõ, hắn không chịu mà chỉ
nói, “Tôi cần thêm một hai ngày để xem có thành công không. Nhưng cócách, Nasuada. Tin tôi
đi.”
Cô đã tin vào sự thành thật và sự quan tâm
hắn dành cho cô. Kể cả nếu cô không thể thoát, cô cũng mừng vì mình không đơn
độc.
Sau đó cô kể lại những gì Galbatorix làm,
cách cô đánh bại hắn. Murtagh cười. “Cô là đối thủ đáng gờm hơn hắn tưởng. Đã
rất lâu rồi hắn mới một đối thủ xứng tầm. Tôi chắc chắn...tôi hiểu có chút,
nhưng tôi biết việc tạo ra những ảo ảnh như thật vô cùng khó. Bất cứ một pháp sư
giỏi nào cũng có thể làm cho cô có cảm giác mình đang bay trên trời, lạnh hay
nóng hoặc hoa nở trước mặt cô. Những thứ nhỏ bé phức tạp hoặc to lớn đơn giản là
những thứ ai không phải ai cũng tạo ra được. Nó đòi hỏi người ta phải tập trung
cao độ để duy trì ảo ảnh. Nếu cô mất tập trung, tất cả những bông hoa sẽ chỉ còn
có bốn cánh thay vì mười cánh. Hoặc tất cả những bông hoa sẽ biến mất. Tạo ra
những chi tiết là công đoạn khó nhất. Thiên nhiên có rất nhiều những chi tiết.
Nhưng trí óc chúng ta chỉ có thể ghi nhớ một chút ít. Nếu cô không biết những gì
mình đang nhìn thật là giả hay thật, cô hãy nhìn vào chi tiết của nó. Hãy nhìn
những đường nối trong thế giới, nơi những pháp sư không biết hay quên rằng ở đó
nên có gì, hoặc không tạo ra để đỡ tốn sức.”
“Nếu khó vậy thì sao Galbatorix làm
được?”
“Lão dùng
Eldunarí.”
“Tất cả?”
Murtagh gật đầu. “Họ cho hắn năng lượng và
những chi tiết. Hắn điều khiển chúng theo ý hắn.”
“Vậy thì, những thứ tôi nhìn thấy dựa trên
ký ức của những con rồng?” cô hỏi, có chút kính sợ.
Hắn lại gật. “Và ký ức của các Kỵ sĩ, vì
chúng là những con rồng có Kỵ sĩ.”
SÁng hôm sau, Murtagh đánh thức cô dậy và
nói với cô rằng Galbatorix sắp tiếp tục. Sau đó, những bóng ma và ảo ảnh thuộc
mọi thể loại bao lấy cô. Nhưng một ngày trôi qua, cô để ý rằng tất cả các hình
ảnh – ngoài một số cái rất đẹp, như trang viên của Murtagh và cô – đã trở nên
càng lúc càng đơn giản. Hình như Galbatorix và các Eldunarí đã
mệt.
Giờ cô ngồi trên cánh đồng trơ trụi, ngâm
nga một giai điệu của người lùn trong khi các Kull, Urgal, Ra’zac lao về phía
cô. Chúng bắt cô, đánh chém cô. Cô hét và ước cơn đau chấm dứt, nhưng cô không
một lần nào muốn Galbatorix thỏa ước nguyện.
Rồi cánh đồng biến mất cùng những cơn đau.
Cô nói với mình. Chỉ là tưởng tượng thôi. Mình sẽ không bỏ
cuộc. Mình không phải con vật. Đầu có mình mạnh hơn xác
thịt.
Hang động tối được thắp sáng bởi những cây
nấm xanh xung quanh. Cô nghe thấy tiếng một sinh vật nào đó khụt khith và đi lại
trong bóng tối giữa các măng đá trong vài phút. Rồi cô cảm nhận hơi thở ấm áp
của nó trên gáy cô. Cô ngửi thấy mùi xác thối.
Cô lại cười. Cô tiếp tục cười khi
Galbatorix bắt cô đối diện với hết kinh hoàng này tới kinh hoàng khác để làm cô
vừa đau vừa sợ mà bỏ cuộc. Cô cười vì cô biết tư tưởng của cô mạnh hơn tưởng
tượng của hắn. Cô cười vì cô biết cô có thể tin tưởng Murtagh sẽ giúp cô. Và với
hắn là đồng minh, cô sẽ không sợ những cơn ác mộng Galbatorix mang tới. Dù chúng
kinh khủng tới mức nào.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT