Chúng bắt được cô khi cô tới điểm giao
nhau giữa hai hành lang giống hệt nhau, đều có những cột nhà, đuốc và những lá
cờ hiệu nền đỏ tươi trên là ngọn lửa vàng đang bừng cháy – biểu tượng của
Galbatorix.
Nasuada không mong trốn được, nhưng cô
không thể nào không thất vọng vì thất bại. Cô chỉ mong chạy trốn được xa
hơn.
Cô chiến đấu suốt đoạn đường tụi lính lôi
cô về căn phòng giam giữ cô. Những người đàn ông mặc áo giáp ngực và đeo miếng
bảo vệ cẳng tay, nhưng cô vẫn cào được vào mặt chúng và cắn tay chúng, làm hai
gã bị thương khá nặng.
Những tên lính thốt lên thất vọng khi họ
bước vào Căn phòng của Nhà tiên tri và thấy cô đã làm gì với gã cai ngục. Cẩn
thận không dẵm vào vũng máu, chúng mang cô tới bàn đá, trói cô xuống và nhanh
chóng bỏ đi, để lại cô một mình cùng xác chết.
Cô hét lên trong xà lim và giật cùm, tức
giận vì không thể làm tốt hơn. Vẫn còn tức giận, cô nhìn xuống thi thể trên nền
nhà, rồi nhanh chóng rời mắt đi. Dù chết nhưng gương mặt hắn vẫn hằn lên sự buộc
tội khiến cô không tài nào chịu nổi.
Sau khi ăn cắp được cái thìa, cô đã dành
hàng giờ để mài tay cầm vào bàn đá. Thìa được làm bằng sắt mềm, vì thế nó rất dễ
định hình.
Cô đã nghĩ Galbatorix và Murtagh sẽ tới
gặp cô, nhưng thay vào đó lại là gã coi ngục mang cho cô bữa ăn tối. Hắn bắt đầu
tháo cùm để đưa cô vào nhà nhỏ. Ngay khi hắn tháo cùm bên tay trái, cô dùng phần
tay cầm thìa sắc nhọn đâm vào họng hắn. Gã hét chói lói khiến cô nghĩ tới lợn bị
chọc tiết, rồi quay người, đập cánh tay xuống ngã xuống sàn nhà, nằm đó ngấp
ngoái một lúc lâu.
Cô không muốn giết gã. Cô không nghĩ gã là
người xấu – cô không chắc gã là cái gì – nhưng vì gã quá đần độn
khiến cô có cảm giác mình lợi dụng gã. Nhưng cô phải làm điều cần thiết và dù cô
không thích nhưng cô vẫn cho rằng hành động của mình là
đúng.
Khi gã nằm bất động chết trên sàn nhà, cô
tháo xích và nhảy khỏi bàn đá. Sau đó, cô lo lắng rút cái thìa ra khỏi cổ gã –
giống như là vặn nút chai ra – khiến máu tuôn ra khắp chân cô, khiến cô nhảy lùi
lại trong khi phun ra một tiếng chửi thề.
Hai gã lính gác ngoài Căn phòng của nhà
Tiên tri rất dễ đối phó. Cô đã khiến chúng bất ngờ và giết chết tên bên phải
cùng cách giết gã cai ngục. Sau đó, cô lôi con dao từ thắt lưng y và tấn công
tên còn lại trong khi hắn cố đâm ngọn giáo về phía cô. Đánh gần thì giáo không
thể có lợi bằng dao găm và cô đã giết chết hắn trước khi hắn kịp chạy trốn hay
tri hô.
Nhưng cô không chạy được xa. DÙ vì câu
thần chú của Galbatorix hay vì xui xẻo thì cô đã đụng một nhóm năm tên lính, và
chúng nhanh chóng, nếu không nói là dễ dàng, tóm được
cô.
Chỉ nửa tiếng sau cô nghe có tiếng chân
người đi giày đế sắt đi về phía căn phòng. Sau đó Galbatorix xuất hiện cùng một
vài tên lính gác.
Như thường lệ, hắn dừng lại chỉ đủ để cô
liếc mắt nhìn thấy một bóng người cao, ẩn trong bóng đen với khuôn mặt vuông chữ
điền. Cô thấy hắn quay đầu khi nhìn cảnh tượng trước mắt; sau đó, bằng giọng
lạnh lùng, hắn nói. “Sao lại thế này?”
Một tên lính mũ trụ gắn lông chim chạy lên
trước Galbatorix, quỳ xuống giơ cái thìa được mài sắc lên. “Bẩm bệ hạ, chúng
thần tìm thấy cái này bên ngoài.”
Nhà vua cầm cái thìa lên và xoay nó trong
tay. “Ta hiểu.” Hắn liếc nhìn cô. Hắn nắm lấy cái thìa và chẳng tốn sứ bẻ nó làm
đôi. “Cô biết cô không thể trốn mà còn cố. Ta không thích cô giết những binh
lính của ta để chọc giận ta. Cô không có quyền cướp đi mạng họ. Cô không có
quyền làm bất cứ điều gì trừ phi ta cho phép.” Hắn ném hai mẩu kim
loại xuống sàn. Sau đó hắn quay người và bước ra khỏi Căn phòng của nhà tiên
tri, áo choàng nặng nề phấp phới sau lưng.
Hai tên lính lôi xác gã cai ngục đi, sau
đó lau căn phòng và chửi rủa cô.
Khi họ đi và cô lại một mình, cô để cho
mình thở dài và cô bớt căng cơ hơn.
Cô ước cô có cơ hội ăn uống, vì giờ khi sự
phấn khích qua đi, cô quả thực rất đói. Tệ hơn, có lẽ cô phải đợi hàng giờ mới
được ăn bữa tiếp, vì có vẻ Galbatorix không trừng phạt cô bằng cách bắt cô nhịn
ăn.
Cô thèm bánh mì và thịt rán cùng một cốc
rượu. Nhưng không bao lâu sau co nghe có tiếng g giày gõ bên ngoài xà lim. Cô
giật mình, cố gắng chuẩn bị tinh thần cho bất cứ trường hợp xấu nào, vì chắc
chắn nósẽ
xấu.
Cánh cửa mở ra và hai tiếng bước chân vọng
trong căn phòng bát giác khi Murtagh và Galbatorix tiến vào. Murtagh đứng tại vị
trí cũ nhưng không mang theo lò than. Hắn khoanh tay dựa vào tường và nhìn chằm
chặp vào sàn nhà. Cái cô nhìn thấy qua cái mặt nạ bạc không an ủi cô; đường nét
khuôn mặt hắn có vẻ cứng hơn, và hắn lẩm nhẩm cái gì đó khiến cô lạnh tới tận
xương.
Thay vì ngồi như thường lệ, Galbatorix
đứng đằng sau đầu cô, khiến cô cảm nhận được sự hiện diện của hắn rõ ràng hơn
bao giờ.
Lão xòe bàn tay dài như móng vuốt trước
mặt cô. Lão cầm một chiếc hộp nhỏ trang trí một chiếc kèn cong có lẽ là những
con chữ tượng hình của ngôn ngữ cổ. Những tiếng kèn kẹt nho nhỏ
phát ra, nhẹ nhàng như tiếng chuột cào tường, nhưng không rõ
ràng.
Lão dùng ngón tay cái đẩy khóa hộp lên.
Sau đó lão cho tay vào lấy ra một con giòi lớn màu ngà. Sinh vật dài khoảng 6cm,
và có cái mồm nhỏ xíu, kêu kèn kẹt thể hiện sự không thích thú gì thế giới này.
Nó mập và có những nếp gấp trên thân trong như con sâu bướm, nhưng nếu nó có
chân thì chúng cũng quá bé nên cô không nhìn thấy.
Sinh vật uốn éo để cố thoát ra khỏi những
ngón tay của Galbatorix. Nhà vua nói. “Đây là con giòi đất. Trông nó có vẻ không
giống. Chúng chỉ sống tại một vùng của Alagaësia và cô khó lòng bắt được nó. Lấy
nó đi, như một biểu hiện sự kính trọng ta dành cho cô, Nasuada, con gái của
Ajihad. Ta sẽ sử dụng nó trên người cô.” Giọng lão hạ thấp xuống, trở nên quyến
rũ hơn. “Nhưng, ta sẽ không muốn đổi chỗ cho cô đâu.”
Tiếng kèn kẹt của con
giòi đất to lên khi Galbatorix thả nó xuống cánh tay phải trần trụi của cô, ở
ngay dưới khuỷu tay. Cô giật mình khi sinh vật ghê tởm rơi xuống; nó nặng hơn vẻ
bề ngoài và nó bám lấy cô như thể bằng hàng trăm cái móc nho
nhỏ.
Con giòi đất vặn vẹo thêm một lúc nữa; sau
đó nó cuộn tròn lại và nhảy vài cm lên trên cánh tay
cô.
Cô vặn người, mong khiến con giòi rơi
xuống, nhưng nó vẫn tiếp tục nhảy.
Tiếp tục nhảy.
Rồi dần dà lên tới vai cô, những cái móc
đâm vào da cô như quả gai. Cô liếc mắt thấy con giòi đất nâng cái đầu không mắt
lên và nhắm vào mặt cô, như thể ngửi không khí. Cái mồm nhỏ xíu của nó mở ra, và
cô thấy hàm trên sắc nhọn đằng sau môi trên và môi
dưới.
Skree-skree? Con bọ nói. Skree-skra?
“Không phải ở đó,” Galbatorix nói bằng
ngôn ngữ cổ.
Con bọ nghe thấy và tránh xa đầu cô khiến
cô thấy nhẹ nhõm đôi chút. Sau đó nó nhảy ngược lại cánh tay
cô.
Vài thứ khiến cô sợ. Những que sắt nóng
làm cô sợ. Ý nghĩ Galbatorix sẽ bị vì Urû’baen làm cô sợ. Tất nhiên cô cũng sợ
chết dù không nhiều vì cô sợ sẽ để lại những thứ chưa hoàn
thành.
Nhưng, dù vì lý do gì, cảnh thượng vào cảm
giác về con giòi này làm cô sợ hơn mọi thứ. Mọi cơ bắp trên người cô dường như
nóng lên và nhột nhạt, và cô muốn chạy, cái mồm nhỏ xíu kia làm cô nhớ miệng một
đứa nhỏ. Âm thanh của nó rất kinh khủng khơi dậy những sự kinh sợ nguyên sơ trong con người
cô.
Con giòi đất dừng lại ở khuỷu tay
cô.
Skree-skree!
Sau đó, cơ thể mềm nhũn, béo múp của nó
nhún lại, nhảy cao khoảng 4 5 inch lên không khí rồi chúi đầu xuống phần mềm ở
khuỷu tay cô.
Khi nó chạm xuống, con bọ biến thành mười
hai con rết xanh sáng nhỏ, bò lên tay cô trước khi mỗi con tìm một chỗ chui vào,
luồn lách trong da thịt cô.
Cơn đau quá kinh khủng; cô vùng vẫy và hét
lớn, nhưng không thể nào thoát nổi sự tra tấn. Nó như kéo dài mãi mãi. Que sắt
nóng làm cô đau hơn nhưng cô thà để nó đốt cháy da thịt cô còn hơn, vì kim loại
nóng là thứ cô có thể đoán trước. Nỗi sợ khi biết cơn đau của mình là do một
sinh vật sống nhai thịt
cô rất đặc biệt, và tệ hơn, sinh vật đó nằm
trong cô.
Cuối cùng, cô đánh mất lòng tự trọng và
kiểm soát. Cô hét cầu xin nữ thần Gokkukara thương xót và cô bắt đầu lập bập như
một đứa bé, không thể nào kiểm soát từ ngữ thoát ra.
Đằng sau cô, cô nghe tiếng cười của
Galbatorix, và việc lão hưởng thụ sự đau đớn của cô làm cô ghét lão hơn bao giờ
hết.
Cô chớp mắt từ từ bình tĩnh
lại.
Sau một lúc, cô nhận thấy Galbatorix và
Murtagh đã đi. Cô không nhớ họ đi lúc nào; chắc lúc đó cô bất
tỉnh.
Cô đỡ đau hơn những vẫn cảm thấy kinh sợ.
Cô liếc nhìn cơ thể và ngước mắt lên, tim đập dồn dập. Da cô sưng lên và những
đường máu tụ chạy theo những đường con bọ đào xới dưới da cô, và chúng đang đau
nóng lên. Như thể cô vừa bị ai dùng roi quật vào người.
Cô phân vân liệu con bọ còn trong người
mình không. Có thể nó đang nằm đâu đó để tiêu hóa thức ăn. Hoặc giả nó đang làm
kén, như giòi hóa ruồi hoặc chuyển thành một dạng kinh khủng hơn. Hoặc, đây là
khả năng kinh tởm nhất, chúng đẻ trứng trong người cô, và sẽ có càng nhiều con nở
ra và chén sạch cô.
Cô rùng mình và khóc vì sợ hãi và thất
vọng.
Cơn đau làm cô không giữ nổi bình tĩnh.
Mắt cô mờ đi và cô thấy mình đang sụt sùi khóc. Cô thấy ghê tởm bản thân nhưng
cô không dừng lại được, dù cố đến thế nào. Để quên đi, cô nói chuyện với bản
thân – hầu hết toàn chuyện vô nghĩa – về bất cứ thứ gì giúp cô tập trung vào vấn
đề khác. Nó thành công, nhưng chỉ một chút.
Cô biết Galbatorix không muốn giết cô,
nhưng co sợ cơn giận sẽ khiến lão đi xa hơn dự định. Cô run rẩy, toàn bộ cơ thể
nóng bừng như thể cô bị hàng trăm con ong đốt. Sức mạnh ý chí có thể giúp cô
chống chọi trong một thời gian dài; dù cô quyết tâm thế nào thì nó cũng chỉ có
một giới hạn mà thôi. Và cô sợ cô đã vượt qua giới hạn. Cái gì đó sâu kín bên
trong cô dường như đang vỡ vụn, và cô không tin mình có thể phục hồi sau vết
thương.
Cánh cửa lại bật
mở.
Cô cố tập trung xem ai
tới.
Đó là Murtagh.
HẮn nhìn cô, môi cong lên, thở phì phò,
lông mày nhíu chặt. Lúc đầu cô nghĩ hắn giận nhưng sau đó cô nhận ra thực ra hắn
đang lo lắng và sợ hãi tới chết. Sự quan tâm của hắn khiến cô ngạc nhiên. Cô
biết hắn thích cô – nếu không sao hắn nhọc công thuyết phục Galbatorix để cô
sống? – nhưng cô không nghĩ hắn lại quan tâm tới cô
nhiều.
Cô cố an ủi hắn bằng một nụ cười. Nụ cười
có vẻ méo mó nên Murtagh nghiến răng như thể cố trấn
tĩnh.
“Đừng cử động,” hắn nói và nâng tay lên
trước người cô và bắt đầu lẩm bẩm bằng ngôn ngữ cổ.
Làm như tôi cử động được ấy, cô nghĩ.
Phép thuật có hiệu quả và dần dần, cơn đau
qua đi, nhưng không biến mất hoàn toàn.
Cô nhíu mày không hiểu thì hắn nói, “Tôi
xin lỗi. Tôi không thể làm gì hơn. Galbatorix sẽ biết tôi làm
mất.”
“Vậy còn...còn Eldunarí của anh. Chắc chắn
họ giúp được.”
Hắn lắc đầu. “Chỉ toàn rồng trẻ khi cơ thể
họ chết đi. Họ biết rất ít về phép thuật và Galbatorix hầu hết dạy cho họ biết
kể từ khi... tôi xin lỗi.”
“NHững thứ đó còn trong
tôi không?”
“Không! Không. Galbatorix đã bắt chúng ta
hết khi cô ngất đi.”
Cô an tâm hơn. “Câu thần chú của anh không
làm tôi ngớt đau.” Cô cố không nói giọng buộc tội, nhưng cô không thể giấu sự
tực giận trong giọng nói.
Hắn nhăn nhó. “Tôi không chắc vì sao. Dù
sinh vật đó là gì, nó cũng không phải loại sinh vật bình
thường.”
“Anh biết nguồn gốc của nó
không?”
“Không. Hôm nay tôi mới biết khi
Galbatorix mang nó tới từ phòng riêng.”
Cô nhắm mắt.
“Thả tôi ra.”
“Cô có chă...”
“Thả tôi ra.”
Hắn im lặng tháo còng cho cô. Sau đó cô
ngồi dậy trong khi chờ đợi cơn đau đầu giảm đi.
“Đây,” Murtagh nói, đưa cho cô một chiếc
áo choàng. Cô quấn nó quanh người, che cơ thể và giữ ấm và để cô không những
thấy những vết bỏng, vết sẹo và những đường thâm tím.
Con giòi đất đã chui tới tận chân cô. Cô
đi khập khiễn tới góc phòng. Cô dựa người vào tường và từ từ ngồi
xuống.
Murtagh ngồi cạnh cô và cả hai nhìn chăm
chăm bức tường đối diện.
Cô bắt đầu khóc.
Một lúc sau, hắn vỗ vai cô và cô giật nảy
người. Cô không chịu được. Hắn đã làm cô bị thương vài ngày trước và dù cô
biết hắn không muốn nhưng
cô không thể quên chính hắn là người gí cây sắt nóng vào người
cô.
Nhưng khi cô nhìn thấy phản ứng của hắn,
cô vươn tay ra nắm lấy tay hắn. Hắn bóp nhè nhẹ những ngón tay cô, sau đó vòng
tay quanh vai cô kéo coo lại gần. Cô phản kháng một lúc rồi cũng thư giãn trong
vòng tay hắn và ngả đầu vào ngực hắn mà khóc. TIếng khóc vang vọng khắp
phòng.
Vài phút sau, cô thấy hắn cử động và nói.
“Tôi thề sẽ tìm cách thả cô ra. Đã quá muộn chô tôi và Thorn. Nhưng không phải
cho cô. Miễn là cô không thề trung thành với Galbatorix, tôi sẽ có cơ hội đưa cô
ra khỏi Urû’baen.”
Cô ngước mắt nhìn hắn và hiểu hắn thật
lòng. “BẰng cách nào?” cô thì thào.
“Tôi không biết,” hắn thừa nhận cùng một
nụ cười gượng gạo. “Nhưng tôi sẽ tìm ra cách. Dù thế nào tôi cũng tìm ra. Nhưng
cô phải hứa với tôi sẽ không bỏ cuộc – cho tới khi tôi tìm ra cách
chứ?”
“Tôi không nghĩ mình chịu nổi cái...vật đó thêm lần nữa. Nếu hắn cho nó vào người
tôi, tôi sẽ cho hắn cái gì hắn muốn.”
“Cô sẽ không phải lam vậy; hắn không dịnh
sử dụng lại con giòi đất.”
“...Vậy hắn định làm
gì?”
Murtagh im lặng trong hơn một phút. “Hắn
định làm méo mó những gì cô nhìn thấy, nghe thấy, cảm nhận thấy và nếm thấy. Nếu
không thành công, hắn sẽ tấn công đầu óc cô. Cô không thể chống lại hắn. Không
ai có thể. Nhưng tôi chắc rằng trước khi hắn ra tay, tôi sẽ cứu được cô. Tất cả
những gì cô cần làm là tiếp tục chiến đấu. Chỉ vài ngày
thôi.”
“Làm sao tôi chiến đấu nổi khi không tin
nổi giác quan của mình?”
“Hắn không thể làm chủ một giác quan của
cô.” Murtagh xoay người nhìn thẳng vào mắt cô. “Cô có thể cho tôi chạm tới tư
tưởng không? Tôi sẽ không đọc suy nghĩ của cô. Tôi chỉ muốn cô biết đầu óc tôi
cảm nhận cái gì, để cô có thể nhận ra – cô có thể nhận ra tôi – trong tương
lai.”
Cô lưỡng lự. Cô biết đây sẽ là một bước
ngoặt. Hoặc cô đồng ý tin hắn hoặc từ chối. Nếu từ chối có thể cô sẽ mất đi cơ
hội cuối cùng tránh trở thành nô lệ cho Galbatorix. Nhưng cô vẫn cảnh giác với
những người muốn tiếp cận đầu óc cô. Murtagh có thể lừa cô hạ thấp lưới phòng vệ
để hắn dễ dàng bước vào tư tưởng của cô. Hoặc có thể hắn muốn tìm kiếm thông tin
trong đó.
Sau cùng cô nghĩ, Vì sao Galbatorix lại sử dụng mánh này? BẢn
thân lão tự làm cũng được. Murtagh nói đúng; mình không thể chống lại lão...Nếu
mình đồng ý với Murtagh, mình toi, nhưng nếu mình từ chối, mình toi chắc. Dù
cách nào Galbatorix cũng tấn công mình được. Chỉ là vấn đề thời gian
thôi.
“Cứ làm gì anh muốn,” cô
nói.
Murtagh gật đầu và hơi nhắm
mắt.
Trong tư tưởng bình lặng, cô bắt đầu ngâm
nga một đoạn thơ cô hay sử dụng để giấu những suy nghĩ và bảo vệ trí óc khỏi kẻ
xâm nhập. Cô tập trung vào nó, quyết tâm phản kháng lại Murtagh nếu cần và cố
không nghĩ về những bí mật cô muốn giấu.
Ở El-harim có một người đàn ông mắt
vàng
Ông ấy nói với tôi, “Hãy cẩn trọng với những lời nói thầm, vì
chúng thì thầm những điều dối trá.
Đừng vật lộn với những con quỷ trong bóng
tối,
Nếu không chúng sẽ đóng dấu lên đầu óc
con;
Đừng nghe lời bóng tối thẳm sâu
Không chúng sẽ săn lùng con khi con say giấc
ngủ.”
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT