Lúc đầu, người chơi cho rằng, "tìm kiếm di sản của dân biển" sẽ dễ dàng hơn "thuyết phục Henna hợp tác".
Nhưng họ không ngờ rằng, thiếu niên Henna lại hợp tác hơn tưởng tượng của người chơi, Hải Tặc và Du Chuẩn với tư cách là “người quen” từng gặp cậu ta, đã rất thuận lợi lén đưa cậu ta ra ngoài và dùng đạo cụ hình nhân để lại một Henna giả ở đó.
Nhưng trên phương diện giải mã văn tự của dân biển, tiến độ của mọi người lại lâm vào bế tắc.
Phó bản khác nhau có nền văn minh khác nhau, bất kể là ngôn ngữ, văn tự hay tập tục… Trong một số phó bản có bối cảnh đặc biệt, hệ thống Thuyền Noah sẽ dựa vào phó bản để quyết định có mở chức năng phiên dịch hay không, nếu không mở thì có nghĩa đây là thông tin cần người chơi tự tìm tòi.
Ví dụ như trong phó bản này, nhóm Hải Tặc không hiểu lời của Lục Ngữ Nông, nhưng với tư cách cũng là người cá, nhóm Erwin thì lại có thể — đó là vì bối cảnh của phó bản vốn đã thiết lập rằng “chỉ có dân biển mới có khả năng giao tiếp với người cá”.
Sau khi nhóm người chơi bận rộn cả nửa đêm ở thành phố sương mù, khó khăn lắm mới thu thập được một vài phiến đá bỏ đi, bản dập từ vách đá và những mảnh giấy có chữ viết, vấn đề họ phải đối mặt là "không hiểu gì cả".
Văn tự của dân biển trông giống như sự kết hợp của những đường lượn sóng của biển cả và các hình dạng cá khác nhau, những người có mặt ở đây lại chẳng phải là học giả nghiên cứu cổ vật gì, thứ văn tự này khiến người ta hoàn toàn không hiểu gì.
........(Còn tiếp ...)
Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT