Giọng hát xa xăm, tiếng đàn thê lương, hòa cùng nhau càng thêm cảm xúc. Người Lạc Kinh đam mê phong nhã, con cái nhà quý tộc đều được đào tạo âm nhạc, hiểu âm luật và thưởng thức nghệ thuật, nên Diêm Diễm và những người khác cũng không ngoại lệ. Lúc này đều đang lắng tai nghe, đắm chìm vào vận luật này, có người thì nhắm mắt tưởng tượng, người thì hơi gật đầu uống rượu theo nhịp, lại có người mắt nhìn về phía xa xôi, nhất thời toàn bộ đình viện chỉ còn lại tiếng nhạc.
Tang Kỳ cũng nhập tâm mà hát, mãi đến lúc hát xong mới đưa mắt nhìn về phía người đệm đàn, kinh ngạc phát hiện ra người đó lại là Yến Vân Chi.
Ngón tay thon dài vẫn chưa thu lại, tiếp tục nhảy múa trên dây đàn cổ, từng cái gảy như phát ra âm thanh từ thiên đường. Vẻ đẹp tuyệt thế, bạch y phiêu diêu, dù là ở giữa một đám hậu duệ quý tộc cũng vẫn toát lên vẻ tuấn dật hơn người.
Đúng lúc này, bầu trời mới vừa rồi còn đang sáng sủa, chẳng mấy chốc đã âm u, gió nổi lên, tuyết bắt đầu rơi lả tả. Hoa tuyết bị gió thổi lạc qua mấy nhánh mai, nhẹ nhàng dừng lại trên đầu vai y.
Hình ảnh như vậy, giữa tiếng nhạc y đàn ra như thế, làm người ta như hiểu được thế nào là tiên nhân hạ phàm.
Yến Vân Chi ơi là Yến Vân Chi.
Nàng đột nhiên nhớ tới một câu trong bài thơ nọ, "Nghê vì y hề phong vì mã, vân chi quân hề phân phân nhi lai hạ(*)".
(*) Đây là một câu thơ trong bài "Mộng du Thiên Mụ ngâm ly biệt" của Lý Bạch. Dịch nghĩa: Thần tiên lấy cầu vồng làm áo, lấy gió làm ngựa, cưỡi trên mây trời phiêu diêu hạ phàm. - Theo Baidu)
Phụt, chẳng lẽ là vì cảm thấy y giống tiên nhân đến từ trên trời sao?
Tang Kỳ lắc đầu tự nhắc nhở bản thân, đừng bị lừa, với tính tình của y thì thần tiên cái gì, chẳng khác gì ma quỷ cả.
Yến Vân Chi bên kia giống như đang có cảm hứng, vẫn chưa đàn xong. Nàng nhân lúc mọi người đều đang tập trung chú ý vào tiếng nhạc, lẳng lặng đứng dậy rời đi, lang thang vô định về phía sau đình viện, tâm tình giống như thời tiết này vậy, đột nhiên trở nên mờ mịt.
Bài ca dao này khiến nàng nghĩ không biết khi nào mới được nhìn thấy thảo nguyên một lần nữa, không biết khi nào mới lại có thể tự do rong ruổi giữa đất trời, không bị ràng buộc, gặp lại cố nhân của những ngày xưa.
Cảm xúc vẫn chưa khá hơn, chính nàng cũng không biết mình đã ngồi đó mân mê chiếc lá như vậy trong bao lâu. Mãi đến lúc phía sau truyền đến tiếng bước chân, nàng mới giật mình lấy lại tinh thần, quay đầu nhìn, lại là Yến Vân Chi.
Khó lắm mới có cơ hội ở riêng hai người, nhưng nàng lại không nghĩ đến chuyện tặng túi tiền hay xin bái sư, càng không muốn nói chuyện, chỉ nhìn y một cái liền xoay người trở về.
Việc này lại làm Yến Vân Chi có phần không ngờ tới, tản bộ đi đến chỗ cách nàng không xa, ngồi xuống, nghiêng mắt nhìn mặt mày ủ rũ của nàng, ngạc nhiên nói: "Hóa ra Tang nhị tiểu thư cũng có lúc buồn bã suy tư à?"
.... Không mở miệng còn được, vừa nói một câu đã khiến người ta sôi máu, Tang Kỳ trợn mắt nói: "Đương nhiên, ai lại không có lúc vui lúc buồn tâm trạng lên xuống, ta có phải kẻ ngốc không cảm xúc đâu."
Nói xong thở dài bổ sung: "Nếu thật sự là kẻ ngốc ngây thơ vô tri có khi lại hay."
"Ồ?" Hàng mi dài của Yến Vân Chi khẽ nhướn, cảm thấy những lời này có vài phần ý vị sâu xa, hỏi tiếp: "Nói nghe thử xem nào?"
Rõ ràng đã sớm quyết định sẽ không nhắc tới nữa, nhưng có lẽ là vì trong một phút yếu lòng, lại trùng hợp giọng nói của y nghe nhẹ nhàng đáng tin cậy như vậy, cuối cùng là nói ra hết.
Sau khi do dự một chút, Tang Kỳ thở dài một tiếng, kể về chuyện cũ liên quan đến bài ca dao này.
"Ngài cũng thấy rồi đó, ta hoàn toàn không có khả năng âm nhạc, cầm đàn loạn hết cả lên, ca hát cũng không giỏi gì, nhưng chỉ có bài ca dao này là nhớ kỹ trong lòng. Bởi vì hồi nhỏ, tỷ tỷ dạy ta rất nhiều lần."
Nói về hoàn cảnh của Tang gia, Yến Vân Chi có biết sơ qua. Nghe nói Đại Tư Mã Tang Nguy chỉ có hai người thê tử. Vợ trước là Thiệu thị từng cùng ông chinh chiến khắp nơi, lo lắng làm lụng nhiều năm nên còn trẻ đã bệnh nặng qua đời, để lại hai đứa con một trai một gái. Mấy năm sau ông mới cưới người vợ sau là Triệu thị, cũng chính là mẹ ruột của Tang Kỳ. Sau nhiều năm không có con mới có được một đứa con gái, nhưng lại vì khó sinh mà mất. Cùng năm đó, đứa con trai của vợ trước cũng tử trận trên sa trường.
Vì thế mới có câu nói Tang tướng quân mang mệnh Thiên Sát Cô Tinh, mệnh trung phúc mỏng, khắc chết vợ con. Không biết là vì vậy nên không ai dám gả cho ông, hay là do ông không còn muốn yêu thêm ai nữa, mà sau này cũng không tái hôn thêm. Trong nhà chỉ còn hai người con nối dõi là Tang Kỳ và tỷ tỷ hơn nàng mười tuổi Tang Y.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT