Chương 79
Trung uý Collet tự rót cho mình một ly Perrier từ tủ lạnh của
Teabing và sải bước qua phòng khách trở ra ngoài. Thay vì theo Fache tới London
là hiện trường hành động, giờ đây anh phải làm "vú em" trông coi đội PTS đang
rải ra khắp Château Villette.
Cho tới giờ, các bằng chứng họ phát hiện
được không giúp ích gì cho lắm: một viên đạn găm trên sàn nhà, một tờ giấy với
các biểu tượng được vẽ nguệch ngoạc kèm theo những từ lưỡi dao và thắt lưng hành
xác và một dây lưng có ngạnh đẫm máu mà PTS nói với Collet rằng nó gắn liền với
giáo đoàn Thiên Chúa giáo bảo thủ Opus Dei, nhóm này gần đây đã gây chấn động
khi một chương trình tin tức vạch trần việc họ tuyển mộ người rất hung hãn ở
Paris.
Collet thở dài. Chúc may mắn để hiểu ra được cái mớ hỗn tạp
này.
Đi theo hành lang sang trọng, Collet bước vào phòng khiêu vũ rất
rộng, nơi người kiểm tra chính của PTS đang bận rộn thu thập dấu vân tay. Anh ta
là một người to béo mặc quần có dây đeo.
"Có gì không?", Collet bước vào
hỏi.
Người kiểm tra lắc đầu: "Không có gì mới. Nhiều bộ dấu tay khớp với
những dấu tìm được khắp ở phần còn lại của ngôi nhà".
"Dấu tay trên chiếc
đai hành xác thì sao?".
"Interpol vẫn đang làm việc. Tôi đã nạp vào máy
vi tính tất cả những thứ chúng ta tìm thấy".
Collet chỉ vào hai cái túi
đựng bằng chứng đã niêm phong ở trên bàn: "Còn những thứ này thì
sao?".
Người kia nhún vai: "Sức mạnh của thói quen. Tôi bỏ vào túi tất cả
những gì có vẻ đặc biệt".
Collet bước lại. Đặc biệt
"Thật là một
người Anh kỳ lạ", người kiểm tra nói. "Hãy nhìn cái này mà xem". Anh ta lục
trong các túi đựng vật chứng và chọn ra một thứ, đưa cho Collet.
Bức ảnh
thể hiện cổng chính của một thánh đường theo kiến trúc Gothic - một cổng tò vò
truyền thống với những chỗ hõm, hẹp dần lại qua nhiều lớp có gờ nối tới một
khung cửa nhỏ.
Collet nghiên cứu bức ảnh và hỏi lại: "Đây là thứ đặc
biệt. Hãy lật lại".
Ở mặt sau tấm ảnh, Collet thấy những ghi chú nguệch
ngoạc bằng tiếng Anh, mô tả gian giữa trống và dài của một nhà thờ lớn như là
một sự bí mật bày tỏ lòng tôn kính đối với tử cung người đàn bà. Điều này thật
lạ lùng. Tuy nhiên, lời ghi chú mô tả cửa vào của một thánh đường, mới là cái
làm anh giật mình.
"Này! Ông ta nghĩ cửa vào thánh đường biểu hiện cái…
của đàn bà".
Người nhân viên kiểm tra gật đầu: "Đầy đủ cả mép âm hộ lẹm
vào và một cái âm vật nhỏ xinh bên trên khung cửa". Anh thở dài: "Kiểu như khêu
gợi ta muốn quay trở về nhà thờ".
Collet cầm chiếc túi đựng vật chứng thứ
hai lên. Qua lớp nhựa, anh có thể nhìn thấy một tấm ảnh lớn có vẻ như là tài
liệu cổ. Trên đầu bức ảnh ghi:
Les Dossiers Secrets - Number 4° lm 249
(1)
Cái gì đây?". Collet hỏi.
"Tôi không biết. Ông ta có những bản
sao như vậy ở khắp nhà nên tôi cho nó vào trong túi".
Collet nghiên cứu
tài liệu này.
RIEURE DE SIOIU - LES NAUTONIERS/ GRAND MASTERS
(2)
JEAN DE GISORS 1188-1220
MARLE DE SAINT-CLAIR
1220-1266
GUILLAUME DE GISORS 1266-1307
EDOUARD DE BAR
1307-1336
JEAN DE BAR 1336-1351
JEAN DE SAINT-CLAIR
1351-1366
BLANCE D EVREUX 1366-1398
NICOLAS FLAMEL
1398-1418
RENE D ANJOU 1418-1480
IOLANDE DE BAR
1480-1483
SANDRO BOTTICELLI 1483-1510
LEONARDO DA VINCI
1510-1519
CONNETABLE DE BOURBON 1519-1527
FERDINAND DE GONZAQUE
1527-1575
LOUIS DE NEVERS 1575-1595
ROBERT FLUID
1595-1637
J. VALENTIN ANDREA 1637-1654
ROBERT BOYLE
1654-1691
ISAAC NEWTON 1691-1727
CHARLES RADCLYFFE
1727-1746
CHARLES DE LORRAINE 1746-1780
MAXIMILIAN DE LORRAINE
1780-1801
CHARLES NODIER 1801-1844
VICTOR HUGO
1844-1885
CLAUDE DEBUSSY 1885-1914
JEAN COCTEAU
1918-1963
Prieuré de Sion? Collet phân vân.
"Trung úy?". Một nhân
viên thò đầu vào. "Tổng đài có một cú điện khẩn cho đại úy Fache, nhưng họ không
liên lạc được với đại uý, ông có nhận điện không?".
Collet quay trở lại
nhà bếp và nhận cuộc gọi.
Đó là André Vernet.
Âm sắc tao nhã của
ông chủ nhà băng không đủ để che đậy sự căng thẳng trong giọng nói của ông: "Tôi
nghĩ Đại úy Fache nói là sẽ gọi điện cho tôi, nhưng tôi vẫn chưa nhận được tin
tức gì từ ông ta".
"Đại úy đang bận", Collet trả lời. "Tôi có thể gỉúp gì
cho ngài?".
Người ta cam đoan với tôi rằng tôi sẽ được cập nhật về diễn
tiến công việc của các ông đêm nay".
Trong khoảnh khắc, Collet nghĩ anh
đã nghe thấy giọng nói của người đàn ông này ở đâu đó, nhưng không xác định được
cụ thể. "Ngài Vernet, tôi đang chịu trách nhiệm điều tra ở Paris.
Tôi là
trung úy Collet".
Có một quãng ngưng dài trên đường dây: "Trung úy, xin
lỗi, tôi có một cuộc điện thoại khác đang chờ. Tôi sẽ gọi cho ông sau". Ông ta
gác máy.
Trong vài giây, Collet vẫn giữ ống nghe. Sau đó mọi thứ trở nên
rõ ràng trong đầu anh. "Mình biết mình đã nhận ra giọng nói này! Phát hiện này
làm anh há hốc miệng vì kinh ngạc.
Người lái chiếc xe bọc thép Với chiếc
Rolex giả.
Bây giờ thì Collet mới hiểu tại sao ông chủ nhà băng lại vội
vã cúp máy như vậy. Vernet đã nhớ ra cái tên trung úy Collet - người sĩ quan mà
ông ta đã nói dối trắng trợn hồi đầu tối nay.
Collet ngẫm nghĩ về mối
liên quan của diễn biến kì lạ này.
Vernet có dính líu. Theo bản năng, anh
biết mình nên gọi cho Fache. Theo cảm tính, anh biết sự khám phá may mắn này sẽ
là thời điểm để anh toả sáng.
Ngay lập tức anh gọi cho Interpol và yêu
cầu tất cả những thông tin mà họ có thể tìm thấy về Nhà băng Ký thác Zurich và
chủ tịch của nó, André Vernet.
Chú thích:
(1) Tiếng Pháp trong
nguyên bản: Những hồ sơ bí mật - Số 40 lm 249.
(2) Tiếng Pháp trong
nguyên bản: Tu viện Sion - Những người cầm lái, các Đại
Sư
------------------------------------------
Chương 80
"Thắt dây an toàn", phi công của Teabing thông báo khi chiếc
Hawker 731 hạ độ cao đi vào một đám mưa bụi ảm đạm buổi sáng. "Chúng ta sẽ hạ
cánh sau năm phút nữa".
Teabing cảm thấy niềm vui của người trở về cố
hương khi ông nhìn thấy những ngọn đồi mù sương của Kent trải rộng dưới chiếc
máy bay đang thấp dần. Từ Anh đến Paris chưa đầy một giờ bay, vậy mà như cách
nhau cả một thế giới. Sáng nay, màu xanh đẫm mưa sương của mùa xuân quê hương
như đặc biệt chào đón ông. Thời gian của ta ở Pháp đã hết. Ta đang trở về nước
Anh trong tư thế chiến thắng. Viên đá đỉnh vòm đã được tìm ra. Tất nhiên, vẫn
còn câu hỏi là viên đá đỉnh vòm đó cuối cùng sẽ dẫn đến đâu. Một nơi nào đó trên
Vương quốc Anh. Chính xác là đâu, Teabing chưa biết nhưng ông đang nếm hương vị
chiến thắng rồi.
Trong khi Langdon và Sophie nhìn theo, Teabing đứng dậy,
đi sang mé bên kia cabin, rồi kéo một tấm ván tường sang bên để lộ một chiếc két
được giấu kín sau tường. Ông quay số và mở két an toàn, lấy ra hai tấm hộ chiếu.
"Giấy tờ cho Rémy và cho tôi". Sau đó, ông rút ra một tập dầy toàn tiền năm mươi
bảng. "Và giấy tờ cho hai bạn".
Sophie có vẻ cảnh giác: "Một khoản hối
lộ?".
"Ngoại giao sáng tạo mà. Các sân bay hành chính thường có chút
chiếu cố. Một nhân viên hải quan Anh sẽ đón chúng ta tại nhà chứa máy bay của
tôi cũng được lên máy bay kiểm tra.
Thay vì cho phép anh ta lên, tôi sẽ
bảo anh ta là tôi đi cùng một nữ danh nhân Pháp, cô ấy không muốn ai biết mình
có mặt ở Anh - báo chí hay làm rùm beng, bạn biết đấy - và tôi sẽ tặng nhân viên
đó món tiền boa hậu hĩnh này để cảm ơn về sự kín đáo của anh ta".
Langdon
có vẻ ngạc nhiên: "Và người nhân viên hải quan sẽ nhận?".
"Không phải với
bất kỳ ai, bình thường thì họ sẽ không nhận, nhưng tất cả những người này đều
biết tôi. Tôi không phải là một người buôn vũ khí, lạy Chúa! Tôi được phong hiệp
sĩ cơ mà". Teabing mỉm cười. "Tư cách thành viên Hoàng gia có đặc quyền của
nó".
Lúc này, Rémy theo lối đi giữa các hàng ghế tiến lại gần, khẩu
Heckler & Koch trong tay: "Thưa ngài, nhiệm vụ của tôi là
gì?".
Teabing liếc nhìn người thân bộc: "Tôi cần anh ở lại trên máy bay
với vị khách của chúng ta cho đến khi chúng tôi quay lại. Chúng tôi không thể
kéo lê hắn đi theo khắp London được".
Sophie có vẻ cảnh giác: "Leigh. Tôi
thực sự lo rằng cảnh sát Pháp sẽ tìm thấy chiếc máy bay của ngài trước khi chúng
ta trở lại".
Teabing cười: "Phải, hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của họ
nếu họ lên máy bay và thấy Rémy".
Sophie có vẻ ngạc nhiên về thái độ xàm
xỡ của ông: "Leigh, ngài đã vận chuyển một con tin bị trói qua biên giới quốc
tế.
Điều này là nghiêm trọng đấy".
"Các luật sư của tôi cũng
nghiêm túc" ông đưa mắt nhìn về hướng gã thầy tu ở sau máy bay. "Đồ súc vật này
đột nhập vào nhà tôi và suýt giết tôi. Đó là sự thật và Rémy sẽ làm
chứng".
"Nhưng ông đã trói anh ta và chở anh ta bằng máy bay tới
London?", Langdon nói.
Teabing giơ bàn tay phải lên và phác một cử chỉ
như khi thề ở toà án: "Thưa quý tòa, xin hãy tha thứ cho một hiệp sĩ già lập dị
về định kiến ngu ngốc của ông ta đối với hệ thống toà án của Anh. Tôi nhận ra là
tôi nên gọi đến các nhà chức trách Pháp, nhưng tôi là một kẻ hợm mình và không
tin những người Pháp laise-farei(1) đó. Có thể xử một cách đúng đắn. Người đàn
ông này đã suýt giết tôi. Và tôi đã có một quyết định liều lĩnh là bắt người hầu
của tôi phải giúp tôi đưa hắn ta về Anh, nhưng tại lúc đó tôi đang chịu áp lực
quá lớn. Mea culpa. Mea culpai"(2).
Langdon có vẻ hoài nghi: "Leigh, từ
miệng ngài nói ra, điều ấy có thể cho qua".
"Thưa ngài?" Viên phi công
gọi. "Đài không lưu vừa mới gọi. Họ có vấn đề gì đó về việc duy tu bảo dưỡng ở
gần nhà chứa máy bay của chúng ta và yêu cầu tôi đưa máy bay thẳng tới chỗ ga
hành khách của sân bay thay vì đến thẳng nhà chứa máy bay".
Teabing
thường xuyên đã bay tới Biggin Hill trong hơn một thập kỷ nay và đây là lần đầu
tiên có chuyện như thế này. "Họ có nói vấn đề đó là gì không?".
"Người
kiểm soát không lưu rất mơ hồ. Điều gì đó về việc khí ga rò rỉ ở trạm bơm xăng
thì phải? Họ yêu cầu tôi đỗ phía trước ga hành khách và giữ mọi nguời ở trên máy
bay cho đến khi có lệnh khác. Đề phòng về an toàn đấy ạ. Chúng ta không đuợc ra
khỏi máy bay cho đến khi chúng ta được những người có thẩm quyền ở sân bay cho
phép".
Teabing nghi ngờ. Chắc phải là một vụ rò rỉ khí ga kinh thiên động
địa. Trạm bơm xăng cách nhà chứa máy bay của ông những nửa dặm cơ
mà.
Rémy cũng có vẻ lo lắng: "Thưa ngài, chuyện này nghe rất trái lẽ
thường".
Teabing quay sang Sophie và Langdon: "Các bạn của tôi, tôi có
mối nghi ngờ chẳng thú vị gì là chúng ta sắp được cả một uỷ ban đón
tiếp".
Langdon khẽ thở dài: "Tôi đoán Fache vẫn nghĩ tôi là đối tượng của
ông ta".
"Hoặc là như vậy", Sophie nói, "hoặc là ông ấy dấn sâu quá mức
vào vụ này để có thể thú nhận sai lầm của mình".
Teabing không lắng nghe.
Bất kể sự cố chấp của Fache thì vẫn cần phải hành động gấp. Không được rời mắt
khỏi mục tiêu cuối cùng. Chén Thánh. Chúng ta đã ở rất gần. Bên dưới họ, càng
máy bay đã hạ xuống với một tiếng cạch.
"Leigh", Langdon nói, giọng nghe
đầy hối hận. "Tôi nên tự nộp mình và tìm cách giải quyết việc này theo pháp
luật. Để ông đứng ngoài toàn bộ chuyện này".
"Ôi trời, Robert!" Teabing
khoát tay. "Anh thực sự nghĩ là họ sẽ thả những người còn lại trong chúng ta
sao? Tôi vừa mới vận chuyển các bạn trái phép. Cô Neveu giúp anh trốn thoát từ
Louvre, và chúng ta có một gã bị trói ở đằng sau máy bay. Quả thật, tất cả chúng
ta cùng hội cùng thuyền mà".
"Có thể có một phi cảng khác?". Sophie
nói.
Teabing lắc đầu: "Nếu bây giờ chúng ta đổi hướng thì vào lúc chúng
ta được phép hạ cánh xuống bất cứ nơi nào khác, đoàn chào mừng chúng ta sẽ bao
gồm cả xe tăng quân sự!".
Sophie ngồi phịch xuống.
Teabing cảm
thấy rằng nếu họ có cơ may trì hoãn việc đối mặt với các nhà chức trách Anh đủ
lâu để tìm Chén Thánh thì phải hành động táo bạo hơn. "Chờ tôi một phút", ông
nói và đi khập khiễng về phía buồng lái.
"Ông đang làm gì vậy?". Langdon
hỏi.
"Họp bàn chuyện mua bán", Teabing nói, tự hỏi không biết phải chi
bao nhiêu để thuyết phục phi công của mình thực hiện một chiêu thức hết sức bất
thường.
Chú thích:
(1) Tiếng Pháp trong nguyên bản: làm việc kiểu
buông xuôi, để mặc.
(2) Tiếng Latin trong nguyên bản: Lỗi tại tôi, một
câu thường trờ đi trở lại trong những bài kinh sám hối.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT