"Đoan Châu thạch công xảo như thần, đạp thiên ma đao cát tử vân (1)." Từ Nghiêm Tùng nỉ non một câu.
(1) Thợ đá Đoan Châu khéo như thần, đạp trời mài dao cắt mây tía. Đời nhà Đường, nhà thơ nổi tiếng Lí Hạ đã từng viết bài thơ nhan đề là Dương Sinh Thanh Hoa tử thạch nghiên ca, để ca ngợi sức lao động cần cù của các công nhân lấy đá, ông dùng ba chữ "cát tử vân" (cắt mây tía) là muốn nói: đào lấy những phiến đá màu tía trong núi. Ông đã so sánh đá làm nghiên Đoan với mây màu tía.
"Tử vân cát tẫn vô kỳ thạch, thứ phẩm tài trân tiêu diệp bạch. Như kim hựu phục thôi thanh hoa, ma sa chỉ điểm tranh tương khoa. Nhất giải bất năng như nhất giải, khả liên lãng trịch hoàng kim mãi. Thỉnh quân thí thử tân nghiên chuyên, huy hào diệc tự như vân yên
Trong miệng Trần Phúc Hải cũng niệm một bài thơ, đồng thời cười khổ nhìn về phía ông lão thứ ba, nói: "Đoan Mộc huynh thật sự đã mang tới một niềm kinh ngạc vui mừng lớn cho chúng tôi, lúc trước hỏi ông mang thứ tốt gì tới, ông lại cứ luôn bảo mật không nói."
"Nghiên mực Tử Vân, không nghĩ tới còn có thể nhìn thấy nghiên mực Tử Vân một lần nữa, lần đầu tiên khi tôi nhìn thấy nghiên mực Tử Vân chính là khi ở trong viện bảo tàng quốc gia."
........(Còn tiếp ...)
Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT