Ngược lại, bên Trung Quốc cần có người phiên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Trung cho những lãnh đạo không hiểu tiếng Anh, chẳng hạn như Thẩm Chấn Quốc. Khi Kiều Trân Trân bắt đầu nói, ông đã túm lấy phiên dịch viên phía sau và yêu cầu anh ấy dịch ngay.
Tiếng Trung là tiếng mẹ đẻ, nên anh ấy dịch nhanh hơn nhiều so với việc dịch từ tiếng Trung sang tiếng Anh. Vì vậy, khi Kiều Trân Trân nói xong, bên Trung Quốc cũng đã dịch xong.
Ngay khi Kiều Trân Trân đưa ra phương án này, Khâu Viễn Sơn lập tức bày tỏ lập trường, kiên quyết yêu cầu phía Mỹ thêm tiếng Trung vào hợp đồng. Samir thấy vậy, nhíu mày đến mức có thể kẹp chết một con ruồi.
William không muốn, lấy cớ nói bên họ đánh chữ tiếng Trung chậm, sẽ mất nhiều thời gian. Kiều Trân Trân lập tức nói cô sẽ sử dụng máy in bên họ, đảm bảo vừa nhanh vừa tốt.
Dù thế nào đi nữa, ý của đoàn đại biểu Trung Quốc rất rõ ràng, thêm tiếng Trung hoặc không ký nữa.
Thật ra, giá lô khoáng sản của Trung Quốc thực sự rất rẻ. Nếu bên Mỹ không bị nước vào não thì không thể bỏ qua, cộng thêm “hiểu lầm” vừa xảy ra, bên Samir rõ ràng đã sai.
Hai bên đấu trí đấu sức, cuối cùng đoàn đại biểu Trung Quốc giành chiến thắng, Khâu Viễn Sơn cười chào tạm biệt Samir và những người khác rồi rời đi.

........(Còn tiếp ...)

Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.

Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT

Download on the App Store Tải nội dung trên Google Play