Alfred không thể lý giải vì sao mình lại căng thẳng đến vậy. Rõ ràng trước mắt hắn chỉ là một sinh vật yếu đuối, nhỏ bé. Thậm chí, cậu còn phá hỏng bữa ăn mà mình đã cất công chuẩn bị. Tuy nhiên, thay vì cảm thấy giận dữ, hắn lại chỉ muốn tiến gần hơn đến sinh vật này.

Abel nhìn đống đổ nát của chiếc xe đua, lòng có chút tiếc nuối. Cậu vẫn chưa chơi đủ.

Alfred, nhận ra ánh mắt của Abel, liếc nhìn theo rồi bối rối khi thấy những mảnh vỡ vương vãi. Hắn lúng túng nói: "Xin lỗi, tôi sẽ bồi thường."

Thực ra, khu vực này khá xa so với đường đua chính thức của câu lạc bộ. Alfred thường xuyên đến đây, nhưng đây là lần đầu tiên hắn gặp phải tai nạn.

"Xe của câu lạc bộ, anh chỉ cần bồi thường cho họ thôi." Abel gật đầu, rồi gọi điện cho Darren nhờ hắn đến đón, nhưng không thể liên lạc được.

Alfred, dù không muốn Abel rời đi, nhanh nhẹn đề nghị: "Hay là cậu dùng bữa với tôi trước khi về, coi như tôi xin lỗi. Tôi đã nấu theo công thức từ hai nghìn năm trước, khi các trùng đực còn thích ăn món này. À, tôi là Alfred, cậu tên là gì? Chúng ta làm quen chút nhé."

Alfred là một trong số ít những con côn trùng không thích chất dinh dưỡng mà lại ưa chuộng món ăn thật. Không chỉ thích ăn, hắn còn đam mê việc nấu nướng, vì quá trình này mang lại cho hắn cảm giác bình yên. Mỗi khi hoàn thành buổi huấn luyện, hắn đều tìm một nơi yên tĩnh để nấu vài món ăn, không phải để no mà để tận hưởng niềm vui trong quá trình chế biến.

Từ trước đến nay, Alfred chỉ nấu ăn cho bản thân, chưa bao giờ nghĩ đến việc chia sẻ với ai. Nhưng bây giờ, hắn lại có khao khát mãnh liệt muốn chia sẻ những món ăn của mình với sinh vật trước mặt.

Kể từ khi đến đây, Abel chưa bao giờ được thưởng thức một bữa ăn đúng nghĩa. Darren và những người khác chỉ biết nấu những món ăn tạm chấp nhận được. Vì thế, khi nghe Alfred nói, cậu không khỏi cảm thấy hứng thú: "Tôi là Abel. Được, anh nấu đi."

"Abel?!" Alfred kinh ngạc. Trong tộc côn trùng, không ai không biết đến cái tên này, ngoại trừ những ấu trùng còn quá nhỏ. Suy cho cùng, cả trùng tộc này đều nguyện dâng hiến cho Abel.

Abel cảm thấy phiền phức. Lần nào nghe đến tên mình, những con trùng cũng tỏ ra kinh ngạc như thế này. Cậu nghĩ mình không có quyền sử dụng tên của chính mình sao?

Abel cau mày hỏi: "Có vấn đề gì à?"

"Không, không có gì." Alfred bất giác cảm thấy lo lắng, sợ rằng Abel sẽ giận hắn. Hắn vội vã nói: "Tôi đi nấu ăn đây." Nói xong, hắn nhanh chóng chui vào lều.

Abel bĩu môi, rồi tìm một chỗ ngồi xuống, chờ đợi bữa ăn. Vì những món ăn trước đó không hợp khẩu vị, Abel thường ăn rất ít, nên cậu nhanh chóng cảm thấy đói.

Không lâu sau, một bữa ăn thơm ngon và đầy màu sắc đã được dọn ra. Abel phát hiện có cả cơm trắng, một món cậu chưa từng được ăn kể từ khi đến đây. Điều này khiến cậu bất ngờ và ăn rất nhiều.

Nhìn thấy Abel thích cơm, Alfred vui vẻ nói: "Đây là món ăn chính của các trùng đực từ hai nghìn năm trước. Tôi đã trồng rất nhiều từ những hạt giống mà tôi xin được từ ngân hàng. Nếu cậu thích, lần sau tôi sẽ nấu thêm cho cậu."

Abel giữ vẻ điềm tĩnh, gật đầu nói: "Tôi cho phép anh theo tôi từ bây giờ."

Alfred chưa nhận thức được tầm quan trọng của câu nói này, nhưng hắn rất vui vì được Abel công nhận. Hắn thích thú nhìn Abel ăn, trong khi bản thân chẳng ăn miếng nào, chỉ tập trung phục vụ. Chỉ sau một bữa ăn, hắn đã nắm được phần lớn sở thích ẩm thực của Abel.

Sau bữa ăn, Alfred không muốn Abel rời đi. Hắn định đề nghị đưa Abel về, nhưng đột nhiên nhận thấy một mùi hương đặc biệt từ Abel. Hắn không thể cưỡng lại, cảm thấy mê đắm, đầu óc trở nên mơ hồ, cơ thể nóng lên, hai chân dần trở nên mềm nhũn, khuôn mặt đỏ bừng, đôi mắt mơ màng nhìn Abel với sự khao khát tột cùng.

"Tôi... tôi cảm thấy khó chịu... Mùi hương trên người cậu... thật tuyệt vời..." Một mùi hương ngọt ngào và đầy cám dỗ xâm chiếm tâm trí Alfred. Hắn không thể kiềm chế mà nắm lấy tay Abel.

Abel sững sờ. Đây chẳng phải là dấu hiệu của việc trùng cái đang phát tình sao? Thuốc ức chế của cậu đã mất hiệu lực rồi ư?

"Cậu chắc chắn là ngửi thấy mùi sao?"

"Ừm." Alfred mơ màng gật đầu. Hắn cảm thấy cơ thể mình trở nên kỳ lạ, khi chạm vào Abel, cảm giác dễ chịu lan tỏa, hắn khao khát nhiều hơn nữa...

Abel chắc chắn thuốc ức chế đã thực sự mất hiệu lực. Tuy nhiên, không phải mất hoàn toàn mà chỉ mới bắt đầu yếu dần, và giờ chỉ có một chút pheromone bị rò rỉ.

Hai nghìn năm trước, một chút pheromone này đủ để côn trùng cái kiềm chế bản thân. Ngay cả đội cận vệ của Abel, khi cậu không dùng thuốc ức chế, cũng có thể chịu đựng được một thời gian, giữ mình trong tầm kiểm soát. Dù sao, họ đã được chọn để chăm sóc Abel, không thể nào suốt ngày phát tình trước mặt cậu được.

Nhưng giờ đây, một chút pheromone của Abel lại khiến một con côn trùng cái chưa từng được an ủi bởi trùng đực phải khuất phục.

Abel vội đẩy Alfred ra khỏi lều, lấy một liều thuốc ức chế từ vòng tay không gian và nhanh chóng tự tiêm. May mà cậu luôn giữ thuốc ở đó.

Sau đó, Abel quay lại lều, kéo Alfred ra ngoài. Pheromone bị rò rỉ không nhiều, chỉ một chút, và khi rời khỏi căn lều này, Alfred sẽ dần dần tỉnh táo trở lại.

May mắn là ngay cả khi đang mơ màng, Alfred vẫn rất ngoan ngoãn, nên Abel không gặp nhiều khó khăn để kéo hắn ra ngoài.

Abel sử dụng sức mạnh tinh thần chui vào tâm trí Alfred, biến đầu của xúc tu tinh thần thành hình kim, rồi nhẹ nhàng châm vào chuỗi tinh thần của hắn.

Alfred cảm thấy một cơn đau nhói trong đầu và tỉnh táo lại. Hắn ngẫm lại cảnh vừa xảy ra, "Vừa rồi mình đã làm gì vậy?"

"À, đó là năng lực bẩm sinh của tôi. Món ăn anh cậu nấu ngon quá khiến tôi quá khích, và rồi..." Abel quay đầu, không dám nhìn Alfred. Đây là lần đầu tiên cậu nói dối như vậy, nhưng để che giấu thân phận, cậu không còn cách nào khác. Cậu ngượng ngùng đến mức đỏ mặt.

Alfred khó hiểu gãi đầu, "Thật sao?" Hắn cảm thấy có gì đó không đúng, nhưng lại không thể giải thích tại sao sức mạnh của Abel lại có thể khiến hắn mất kiểm soát đến mức đó, mà Abel lại không có vẻ mạnh mẽ như hắn nghĩ.

"Không thì là gì nữa?" Abel lườm Alfred.

Alfred giật mình, quên hết mọi nghi ngờ, vội vàng đáp: "Tôi tin cậu."

Abel hài lòng gật đầu, tặng cho Alfred một cái nhìn tán thưởng. Nhận được sự công nhận này, Alfred vui sướng khôn cùng.

Với tình trạng của thuốc ức chế, Abel không còn tâm trạng để vui chơi nữa. Nhưng Darren vẫn chưa xuất hiện, cậu quay sang nhìn Alfred: "Cậu đưa tôi về đi."

Alfred tất nhiên là vui mừng hết sức. Hắn thu dọn đồ đạc, bỏ mọi thứ vào bộ nén không gian, rồi làm một số thao tác trên chiếc lều khiến nó biến thành một chiếc phi thuyền nhỏ.

Nhận thấy Abel có việc cần làm, Alfred không nán lại lâu khi đưa cậu về, mà lập tức rời đi.

Trở về khách sạn, Abel thấy Darren vẫn chưa quay lại, nhưng cậu cũng chẳng bận tâm, liền đi thẳng vào phòng.

Vào đến phòng, Abel lấy ra ba liều thuốc ức chế còn lại, lòng không khỏi dấy lên chút lo lắng. Trước đây, Dominic từng nói thuốc ức chế có tác dụng trong một tháng, nhưng giờ mới chỉ qua hai mươi ngày, hiệu quả đã bắt đầu giảm sút. Thời gian hiệu quả của thuốc bị rút ngắn đáng kể, điều này khiến việc sử dụng thuốc trở nên cấp thiết hơn. Ba liều thuốc này chắc chắn không đủ.

Abel cần phải thu thập nguyên liệu để tự chế thêm thuốc ức chế.

May mắn là thuốc ức chế do chính tay cậu điều chế, và Abel vẫn nhớ rõ các thành phần cần thiết. Cậu mở trang tìm kiếm và vui mừng phát hiện rằng phần lớn các nguyên liệu đều có sẵn. Tuy nhiên, vẫn còn hai loại mà cậu tìm khắp nơi cũng không thấy.

Trước khi rời đi, Diff đã chuyển toàn bộ số tiền tiết kiệm của mình vào tài khoản của Abel. Mặc dù số tiền không nhiều, nhưng đủ để mua những nguyên liệu cần thiết. Abel liền đặt mua ngay tất cả những nguyên liệu có sẵn, còn hai loại còn lại thì cậu đành phải từ từ tìm kiếm. May mắn là cậu vẫn còn chút thời gian.

Tối đó, Abel chỉ ăn vài quả trái cây vì buổi trưa cậu đã ăn rất no, nên giờ cũng không cảm thấy đói. Khi Darren bước vào với bộ dạng tả tơi, Abel mới nhớ ra rằng từ sau cuộc đua, cậu đã không còn thấy Darren đâu. Giờ đây, hắn mới trở về, trên người đầy vết thương.

Kể từ khi đến tinh cầu trung tâm, Darren trở nên trầm lặng hơn, thường chỉ âm thầm chăm sóc Abel. Tại tinh cầu này, hầu như không thấy sự hiện diện của các trùng cái thấp cấp, khiến Darren cảm thấy lạc lõng và tự ti. Nhưng vì Abel, hắn cố gắng chịu đựng mọi khó khăn để ở lại.

Nhưng hôm nay, Darren đã gặp phải chuyện không may. Hắn bị thương nặng, đầu và mặt đầy máu, mũi bầm tím, hai cánh tay vặn vẹo kỳ lạ, chiếc máy đeo tay không còn, một chân gãy gập, quần áo dính đầy bùn đất.

Abel chỉ liếc nhìn Darren rồi nhanh chóng quay mặt đi. Đây là lần đầu tiên cậu chứng kiến cảnh tượng như vậy, thật khó để cậu có thể chấp nhận ngay.

Vết thương trên mặt khiến giọng nói của Darren trở nên ngắc ngứ, "Khi đuổi theo em, anh vô tình va phải xe của một con côn trùng cao cấp... nên giờ mới về được. Xin lỗi em."

Darren không muốn nhắc đến việc bị đánh đến mức không thể chống trả. Con trùng cái ấy thực sự rất thẳng tay, nếu không vì ngại việc xử lý xác chết, có lẽ anh đã không còn sống đến giờ.

Sự yếu đuối này, Darren không muốn để Abel biết.

Abel hiểu rằng giữa các trùng cái, những chuyện như thế này không phải hiếm gặp. Đó là bản chất tự nhiên của họ. Cậu chưa bao giờ can thiệp vào cách các trùng cái đối xử với nhau, nên cậu cũng sẽ không hỏi thêm về chuyện của Darren.

"Anh nghỉ ngơi dưỡng thương cho tốt đi."

"Vâng..." Darren đáp lại, giọng nặng nề đầy thất vọng, rồi cố gắng lê bước trở về phòng.

Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT

Download on the App Store Tải nội dung trên Google Play