(*添酒回灯重开宴: Đây là một câu thơ trong bài Tỳ Bà Hành của Bạch Cư Dị. Có nghĩa là: Rót thêm rượu, khêu đèn lên, trùng tân tiệc rượu (thivien) )
Edit: Lemonade
Ngày mới đến, đỉnh trời đầy mây đỏ, quần thần đang đứng thảo luận chính sự trong đại điện. Đợi đến khi hoàng đế ngồi xuống long ỷ, mọi người vái lạy, bắt đầu tảo triều.
Trước tiên bộ Binh hữu Thị lang đứng ra, nội thị bên cạnh dâng tấu, cúi đầu nhìn hốt* ngọc trong tay, báo tin, "Chúc mừng bệ hạ! Tiền tuyến báo tin đêm qua quân ta đại thắng, cùng diệt địch..." Phía sau là số liệu báo cáo liên tiếp.
(*) Cái hốt: Khi văn võ bá quan vào nhiều đều có cầm theo một tấm thẻ làm bằng tre, xương hoặc ngà hoặc ngọc. Việt Nam mình gọi là trào bảng hoặc đơn giản là hốt. Mỗi khi quần thần có chuyện muốn tâu Vua thì biên sẵn vào trong hốt cho khỏi quên. (Đại Nam Hội Quán trên facebook).
Hoàng đế gật đầu nói, "Thưởng."
Binh bộ hữu Thị lang cúi thấp đầu, "Trận chiến này chính là công lao của Thái tử điện hạ. Điện hạ phụ trách chính sự đến nay đã vất vả mấy ngày liền, đêm đến không thể say giấc, cùng với quần thần..."
........(Còn tiếp ...)
Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT