Tôi đã bán toàn bộ 60% cổ phần của Công ty Tống Tinh Hà cho công ty đối thủ của hắn ta theo giá thị trường.
Đối phương ngồi trước mặt tôi, vỗ tay tán thưởng tôi một câu: "Tần tiểu thư,  cô quả nhiên là lợi hại. Chẳng trách cổ nhân có câu, không nên đắc tội nữ nhân."
"Cổ phần này ở trong tay tôi cũng vô dụng, tôi hy vọng Lục tiên sinh có thể để nó phát huy tác dụng lớn nhất trong tay anh." Tôi ý hữu sở chỉ*.
P/s: 意有所指 ( Ý hữu sở chỉ ) này có nghĩa là ngoài ý nghĩa trên bề mặt câu chữ, bên trong còn ẩn chứa một hàm nghĩa khác.( Theo gg)
"Đương nhiên rồi. Cô Tần, không biết tối nay cô có rảnh hay không? Tôi muốn mời cô một bữa cơm. Tống Tinh Hà đúng là nhặt được hạt vừng, lại mất đi quả dưa*."
p/s:得了芝麻,掉了西瓜: Nhặt được hạt vừng, tiêu mất hạt dưa hấu: ám chỉ những người vì cái lợi trước mắt mà bỏ qua cái lợi lâu dài. Những người như vậy, lúc nào cũng vui vẻ vì nghĩ rằng mình tài giỏi, nhưng lại không biết rằng họ mới là kẻ nông cạn.
 “Không, tối nay tôi có hẹn rồi.” Tôi từ chối khéo.

........(Còn tiếp ...)

Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.

Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT

Download on the App Store Tải nội dung trên Google Play