Chương 107: Nhặt vàng

Dịch: Trâu lười

Sông và cầu là mạch máu của tòa thành cổ này, con sông chảy xuôi theo từng năm, nó chứng kiến biến động lịch sử. Không biết vì nguyên nhân gì mà con sông này lại khô cạn, cây cầu cũng bị bỏ hoang, lãng quên.

Nơi này là vùng hoang vu, bầu trời buổi chiều tăng thêm chút u ám. Dòng sông khô cạn rạn nứt, bên trên chất đầy cành khô và vỏ ốc.

Tạ Chiêu chậm rãi đi qua đi lại trên dòng sông tìm từng thỏi vàng bị rơi rồi nhặt lên.

Trời chiều chiếu xuống gương mặt đẹp trai của hắn, vẻ mặt hắn tự nhiên, vết cào vừa mới ra lò tăng thêm chút vô lại trên mặt hắn.

Trình Dao Dao không khóc nữa, cô còn nhặt được vỏ ốc đồng rất to, cô nhắm mắt theo sau Tạ Chiêu.  Trình Dao Dao cố ý duy trì khoảng cách “vừa đủ”, dù sao cô mới cào Tạ Chiêu, hơn nữa hai người còn đang chia tay.

Trong một bụi cỏ khô cách đó không xa có một con chim rừng ngượng ngùng bay ra, Tạ Chiêu lập tức quay đầu nhìn.

........(Còn tiếp ...)

Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.

Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT

Download on the App Store Tải nội dung trên Google Play