Nhân lúc truyện có nhiều người đọc, và mình nhận ra là có rất nhiều bạn trẻ và rất trẻ ở đây, mình xin trình bày đôi ba điều. Mình như anh thanh niên ở trong "Lặng Lẽ Sa Pa" ấy, cứ thấy người là nói nhiều, nên mong là không ai bị làm phiền, có phiền thì cũng kệ, hihi.
Đầu tiên là, Tiếng Việt.
Tiếng Việt bao gồm "từ thuần Việt", "từ Hán Việt" và "từ vay mượn từ tiếng nước ngoài".
"Từ thuần Việt" thì ai cũng biết, là từ vựng được ông cha ta sáng tạo ra trong đời sống hàng ngày.
"Từ Hán Việt": vẫn là từ vựng do ông cha ta sáng tạo ra nhưng dựa trên từ có nguồn gốc tiếng Hán, chiếm khoảng 60% lượng từ vựng trong Tiếng Việt.
"Từ vay mượn từ tiếng nước ngoài" (gốc Ấn - Âu) chiếm khoảng 7% lượng từ vựng trong Tiếng Việt.
"Từ Hán Việt" là một phần quan trọng của Tiếng Việt.
Các bạn có biết trong một câu đơn giản các bạn đang sử dụng có bao nhiêu từ là "từ Hán Việt" không ạ?
"Từ Hán Việt" khác với "phiên âm Hán Việt".
"Phiên âm Hán Việt" là những từ các bạn thường thấy ở trong các văn bản dịch thô (QT) ấy ạ, nhưng "phiên âm Hán Việt" không có nghĩa hoàn chỉnh trong Tiếng Việt.
Vui lòng phân biệt "từ Hán Việt" và "phiên âm Hán Việt".
Mình nghĩ đây là một kiến thức rất quan trọng, các cụ có câu "dân ta phải biết sử ta", nên mình hi vọng các bạn hiểu đúng.
Mình thật sự không muốn giải thích nhiều, vì mình mong rằng, các bạn có thể là trở thành một người đọc có ý thức, nếu bạn tò mò, không biết hoặc không chắc, bạn có thể tra Google, Google không chính xác thì có thể hỏi người xung quanh (thời mình còn chẳng có internet mà dùng cơ). Mình rất buồn khi mọi người hay nói "Thấy người khác hay dùng vậy thì nghĩ nó là như vậy", nhưng đây là một sự lười biếng trong văn hóa đọc, người khác dùng nhiều, dùng thường xuyên chưa hẳn đã đúng, quan trọng là bạn phải có kiến thức, để biết cái gì đúng cái gì không, cái gì nên tiếp thu cái gì nên tránh xa.
Sau đó là "truyện Bách hợp thuần Việt".
Theo định nghĩa của các bạn, "thuần Việt" là gì?
"Bách hợp" là một thể loại truyện tình yêu giữa nữ và nữ nguồn gốc từ Trung Quốc. Với "truyện thuần Việt", tác phẩm ít nhất phải đáp ứng được về mặt ngôn ngữ, bối cảnh và thể loại. Các bạn dùng thể loại Bách hợp thì đương nhiên người ta sẽ nghĩ là truyện Trung Quốc, chứ truyện Việt Nam làm gì có thể loại Bách hợp, đúng không?
Không có bất kì truyện gắn thể loại "Bách hợp" nào thuần Việt được cả.
Hơi đá đểu một tí, hôm trước mình có dạo quanh Wattpad một vòng, ừm, mình thấy một số truyện "tự viết" của các bạn tác giả... Mình khuyên thật lòng là các bạn về học lại môn Ngữ văn đi, chứ ai lại viết truyện như thế bao giờ (lượt đọc cao lắm, mình cứ tưởng hay lắm cơ, mà đọc thì suýt mất não, chỉ đơn giản như cái dấu câu thôi).
À đấy các bạn ạ, không phải cứ dùng "phiên âm Hán Việt" thì truyện nó mới sang đâu nhé, nó chỉ chứng minh vốn từ của bạn ít ỏi, kém cỏi vì không tìm được từ thay thế mà thôi. Lại đò đưa thêm tí QT thì QT giúp bạn tiếp cận nhanh hơn với tác phẩm mà thôi, đọc thì đọc cho vui chứ đừng tôn sùng và thần thánh nó, ví dụ bạn đọc được QT đi, thì cho mình hỏi thật là các bạn đọc hiểu được bao nhiêu phần trăm văn bản QT (đọc hiểu nhé, chứ không phải đọc lướt qua, đại khái là)?
Khiếp, đọc lại thấy mình dạy đời ghê, huy huy, mọi người nghĩ thế nào cũng được, không sao.
Cuối cùng, xin đừng xếp chung mâm giữa "dịch" và "edit", vì vốn không liên quan gì tới nhau luôn ấy (Mình hoàn toàn không hề có ý đả động đến các bạn editor, thật lòng, mình cũng xuất phát từ một người đọc edit như bao người).
Mình không cao siêu, truyện mình dịch thì cũng chẳng mĩ miều đỉnh cao gì cho cam, nhưng mình cam kết đưa hàng au-then-tích tới cho các bạn (Khi nào mình quê thì mình xóa bài thôi, ahihi).
Ô kê, chắc sau bài này nhiều người chởi mình lắm, không sao, nhưng hãy chởi một cách văn minh, có văn hóa, mình xin nhận gạch đá để xây nhà (bác nào có tâm thì cho em xin ít sắt nữa nhé, giá sắt dạo này tăng chóng mặt lắm, xi măng với cát nhà em tự lo, huy huy).
Lâu lâu rảnh rỗi ngồi tâm sự tí thôi, làm gì mà căng, hihi.