Chương 75
Chiếc máy bay cánh quạt thuê đang bay ngang qua những ánh đèn
sáng lấp lánh của Monaco khi Aringonosa chấm dứt cuộc nói chuyện điện thoại với
Fache lần thứ hai. Ông lại với lấy cái túi nôn nhưng cảm thấy quá kiệt sức đến
không còn buồn nôn nữa.
Thôi thì cứ để nó xong béng đi!
Tin tức cập nhật
nhất của Fache dường như khôn lường nổi, đêm nay hầu như chẳng có gì ra sao cả.
Chuyện gì đang diễn ra? Mọi thứ rối tinh rối mù lên ngoài tầm kiểm soát. Mình đã
đẩy Silas vào việc gì thế này? Mình đã đẩy bản thân vào cái gì thế này?
Đôi
chân run rẩy, Anngarosa đi tới buồng lái: "Tôi cần thay đổi nơi đến".
Người
phi công ngoái nhìn qua vai và cười: "Cha đang nói đùa phải không?".
"Không.
Tôi phải với London ngay lập tức".
"Thưa Cha, đây là chuyến bay thuê theo
hợp đồng, không phải taxi".
"Tất nhiên, tôi sẽ trả thêm. Bao nhiêu? London
chỉ quá lên phía bắc một giờ đồng hồ và hầu như không đòi hỏi đổi hướng, cho
nên… ".
"Không phải vấn đề tiền bạc, thưa Cha, còn có những vấn đề khác
nữa".
"Mười ngàn euro. Ngay bây giờ".
Người phi công quay lại, đôi mắt
mở to vì kinh ngạc: "Bao nhiêu? Loại tu sĩ nào có thể mang theo từng ấy tiền
mặt?".
Aringarosa quay lại chỗ chiếc cặp da đen, mở nó và rút ra một trong
những tờ séc. Ông đưa nó cho người phi công.
"Cái gì đây?", Người phi công
hỏi.
"Tờ séc mười nghìn euro rút từ nhà băng Giáo hội Thiên Chúa Giáo
Vatican".
Người phi công có vẻ hoài nghi.
"Nó có giá trị như tiền
mặt".
"Tiền mặt là tiền mặt", người phi công nói, trả lại tờ
séc.
Aringarosa cảm thấy yếu lả đi khi dựa mình vào cửa buồng lái. "Đây là
vấn đề sống còn. Anh phải giúp tôi. Tôi cần tới London".
Người phi công nhìn
chiếc nhẫn vàng của vị Giám mục:
"Kim cương thật à?".
Aringonosa nhìn
chiếc nhẫn: "Đây là vật bất ly thân".
Người phi công nhún vai, quay lại và
tập trung về phía ngoài kính chắn gió.
Aringonosa cảm thấy một nỗi buồn sâu
sắc. Ông nhìn chiếc nhẫn. Dù sao đi nữa, Gám mục cũng sắp mất hết mọi thứ mà nó
đại diện cho. Sau một lúc lâu, ông tháo chiếc nhẫn khỏi ngón tay và đặt nó nhẹ
nhàng lên bảng điều khiển.
Aringonosa lách mình ra khỏi buồng lái và quay về
chỗ ngồi xuống. Mười lăm giây sau, ông cảm thấy người phi công điều chỉnh thêm
vài độ bay về hướng bắc.
Dù vậy, giây phút vinh quang của Aringonosa vẫn cứ
là tan vỡ.
Tất cả đã bắt đầu như là một sự nghiệp thiêng liêng. Một kế hoạch
được xây dựng xuất sắc. Bây giờ, thì giống như ngôi nhà bằng quân bài, nó đang
tự sụp đổ… và đoạn kết còn mù mịt chưa thấy đâu
cả.
Chương 76
Có thể thấy Sophie vẫn còn run rẩy do việc kể lại trải nghiệm
của mình với nghi lễ Hieros Gamos. Về phần ông, Langdon cũng ngạc nhiên về những
gì nghe được. Sophie không chỉ chứng kiến toàn bộ nghi lễ đó mà còn thấy ông
mình là người chủ tế… Đại sư của Tu viện Sion. Đó là những người thông minh sáng
láng. Da Vinci, Botticelli, Isaac Newton, Victo Hugo, Jean Coccau,…và Jacques
Saunière.
"Tôi không biết mình có thể nói gì thêm với cô", Langdon nói nhẹ
nhàng.
Cặp mắt Sophie lúc này xanh thăm thẳm, đẫm lệ "Ông tôi đã nuôi dạy
tôi như con gái ruột".
Bây giờ Langdon mới nhận ra nỗi xúc động trào dâng
trong đôi mắt cô trong khi họ nói chuyện. Đó là sự hối hận. Xa xôi mà sâu sắc.
Sophie Neveu đã xa lánh ông cô và giờ đây, cô đang nhìn ông dưới ánh sáng hoàn
toàn khác.
Bên ngoài, bình minh đang lên nhanh, quầng sáng đỏ thắm tập trung
bên mạn phải máy bay. Trái đất vẫn một màu đen bên dưới họ.
"Thức ăn đồ uống
đây, các bạn thân mến?". Teabing quay trở lại hoan hỉ, chìa ra một vài lon Coca
và một hộp bánh quy giòn.
Vừa phân phối, ông vừa xin lỗi rối rít vì thức ăn
có hạn. "Người bạn của chúng ta - gã thầy tu vẫn không nói gì", ông nói, "Nhưng
hãy cho anh ta thời gian". Ông cắn một cái bánh quy và liếc nhìn bài thơ. "Này,
bạn yêu quý, có tiến triển chút nào không?". Ông đưa mắt nhìn Sophie. "Ông cô
đang cố gắng nói với chúng ta điều gì ở đây? Tấm bia ấy đang ở nơi quỉ quái nào?
Tấm bia được các Hiệp sĩ Templar ca ngợi ấy".
Sophie lắc đầu và vẫn yên
lặng.
Trong khi Teabing lại chúi vào bài thơ, Langdon bật nắp một lon Coca
và quay mặt về phía cửa sổ suy nghĩ của ông miên man với những hình ảnh về nghi
thức bí ẩn và mật mã chưa được giải đáp. Một tấm bia Templar ca ngợi là chìa
khóa. Ông uống một hơi dài lon Coca. Một tấm bia Templar ca ngợi. Nước Coca thật
ấm.
Màn đêm dường như tan biến nhanh chóng và khi quan sát sự thay đổi đó,
Langdon thấy đại dương lung linh trải rộng bên dưới họ. Eo biển anche. Không còn
lâu nữa.
Langdon mong ánh sáng ban ngày sẽ mang đến một sự rọi sáng mới,
nhưng bên ngoài càng sáng lên thì ông càng cảm thấy mình xa sự thật hơn. Ông
nghe thấy nhịp điệu của thể thơ năm ngũ bộ iambic và tiếng tụng ca, nghi lễ
Hieros Gamos và các nghi lễ thiêng liêng khác lẫn với tiếng ầm ì của máy bay
phản lực.
Một tấm bia Temlar ca ngợi.
Máy bay lại bay trên đất liền khi
một tia sáng loé lên trong đầu ông. Langdon đặt lon Coca xuống: "Chắc các vị
không tin đâu ông nói, hướng về phía những người khác, "Tấm bia Templar… tôi đã
đoán ra".
Teabing tròn xoe mắt: "Anh biết tấm bia ở đâu?".
Langdon cười:
"Không phải ở đâu mà là cái gì".
Sophie rướn người lên để nghe.
"Tôi
nghĩ tấm bia - headstone - phải hiểu theo nghĩa đen của từ stone head nghĩa là
đầu đá", Langdon giải thích, thường thức niềm phấn khích quen thuộc trước mỗi
đột phá về học thuật.
"Không phải là cái để đánh dấu mộ".
"Một đầu đá?",
Teabing hỏi.
Sophie có vẻ cũng bối rối.
"Leigh", Langdon nói, quay lại,
trong Toà án dị giáo, Giáo hội đã kết tội các Hiệp sĩ Templar về đủ mọi thứ tà
đạo, đúng không?".
"Chính xác. Họ bịa đặt ra tất cả mọi tội. Tình dục đồng
giới, tiểu tiện lên thánh giá, thờ cúng quỷ ác, cả một danh sách dài". Và trong
danh sách đó có cả việc thờ cúng ngẫu tượng, đúng không? Đặc biệt hơn, Giáo hội
đã kết tội các Hiệp sĩ Templar vì đã bí mật tiến hành nghi lễ cầu nguyện trước
một cái đầu đá được đẽo… vị thần ngoại giáo…".
"Baphomet!" Teabing buột mồm.
"Trời, Robert, anh đã đoán đúng! Một tấm bia Templar ca ngợi?".
Langdon
nhanh chóng giải thích cho Sophie rằng Baphomet là một vị thần ngoại giáo tượng
trưng cho sự phồn thực, gắn với sức mạnh sáng tạo trong sinh sản. Cái đầu của
Baphomet được thể hiện như đầu cừu đực hay đầu dê, một biểu tượng chung cho sự
sinh sôi nảy nở và sự mắn đẻ. Các Hỉệp sĩ Templar tôn vinh Baphomet bằng cách đi
vòng quanh mô hình cái đầu bằng đá của ông ta và hát kinh cầu
nguyện.
"Baphomet", Teabing cười gằn, "nghi lễ này tôn vinh điều sáng tạo kì
diệu của việc hợp nhất giới tính, nhưng Giáo hoàng Clement lại thuyết phục mọi
người rằng cái đầu của Baphomet trên thực tế là quỷ dữ. Giáo hoàng sử dụng chiếc
đầu này như chứng cớ chủ chốt trong vụ án các Hiệp sĩ Templar".
Langdon đồng
tình. Tín ngưỡng hiện đại nhằm vào một con quỷ có sừng gọi là Satan có thể truy
nguyên từ Baphomet và từ những mưu toan của Giáo hội nhằm bóp méo vị thần phồn
thực có sừng thành một biểu tượng của cái ác. Rõ ràng Giáo hội đã thành công tuy
chưa phải là hoàn toàn. Trên những bàn ăn trong ngày lễ Tạ ơn truyền thống ở Mỹ
vẫn có những thứ mang sừng, biểu tượng ngoại giáo của sự phồn thực. Chiếc sừng
dê kết hoa quả, được gọi là "sừng sung túc", là một biểu hiện tôn kính đối với
tính phồn thực của Baphomet, nó bắt nguồn từ câu chuyện Zeus bú sữa một con dê
thế rồi sừng nó gẫy ra và đầy ắp hoa quả bởi phép mầu. Baphomet cũng xuất hiện
trong các bức ảnh chụp chung khi những kẻ thích đùa giơ hai ngón tay sau đầu bạn
mình theo hình chữ V tượng trưng cho sừng, chắc chắn rất ít người hay đùa như
vậy biết rằng những cử chỉ chế nhạo của họ trên thực tế là quảng cáo cho sự dồi
dào tinh trùng của nạn nhân.
"Phải, phải", Teabing nói với vẻ thích thú, bài
thơ ắt phải nhằm ám chỉ Baphomet. Một cái đầu bằng đá được các Hiệp sĩ Templar
ca ngợi!".
"Được", Sophie nói, "nhưng nếu Baphomet là cái đầu đá được các
Hiệp sĩ Templar ca ngợi thì chúng ta lại rơi vào một tình thế khó xử mới",
Sophie chỉ vào những cái đĩa của hộp mật mã, "Baphomet có tám chữ cái. Hiện nay
chúng ta chỉ có chỗ cho năm chữ cái!".
Teabing cười toác miệng: "Bạn thân
mến, đấy chính là chỗ mật mã Atbash phát huy tác dụng".
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT