Update: thành Generosity -> thành Khảng Khái. Địa danh này có hai tên, một tiếng Trung (thành Khảng Khái) và một tên tiếng Anh (Bayam), nếu để cả hai tên tiếng Anh thì sẽ rất khó nhớ nên mình đã sửa lại:3

_______

“Thuyền trưởng, Đầu Lâu Đỏ chạy rồi!”

Một thủy thủ chạy vào phòng thuyền trưởng.

“Chạy rồi?” Elland giơ ống nhòm của mình lên, nhìn ra biển yên sóng lặng trong cơn bối rối, vừa lúc trông thấy tàu Đầu Lâu Đỏ biến mất nơi chân trời.

Ông ta nhăn mày, hoàn toàn không hiểu nổi tại sao mọi chuyện lại phát triển thành ra như vậy.

Từ góc nhìn của ông ta, chắc chắn lực lượng vũ trang của tàu Bạch Mã Não không thể nào trực tiếp dọa lùi được đoàn hải tặc Đầu Lâu Đỏ. Song phương hẳn sẽ lòng vòng quanh nhau hơn chục lần giữa cuộc giao tranh, đồng thời bắn đại bác liên miên nhằm khiến phe bên kia cảm thấy miếng xương này quá cứng, không thể gặm nổi, không dám dây dưa lâu dài, rồi mới lý trí chọn rút lui.

Chẳng lẽ tàu Đầu Lâu Đỏ chỉ đi qua thôi chứ không có ý định cướp bóc? Nhưng nếu không cướp bóc thì chúng đi vào tuyến hàng hải này làm gì? Đây chính là nơi dễ bị tàu của Hải quân và Giáo hội ngăn chặn nhất. Kể cả tứ vương và thất tướng cũng sẽ cố khiêm nhường hết sức có thể mỗi khi đi qua vùng biển xung quanh đây… Tâm trí Elland tràn ngập nỗi nghi hoặc, cảm thấy mọi chuyện có vẻ không đơn giản như vậy.

Cẩn tắc vô áy náy, chớ nên chủ quan… Elland cất chiếc ống nhòm đơn màu nâu vàng, thong thả bước tới bước lui.

Ông ta hơi giơ tay lên, nói với hoa tiêu:

“Tối nay chúng ta đỗ ở cảng Bansy.

Báo cáo thông tin về cuộc đụng độ với hải tặc cho Hải quân và Giáo hội.”

Dựa trên kế hoạch thông thường, điểm dừng tiếp theo của tàu Bạch Mã Não sẽ là cảng Tiana, đại khái là phải đi mất ba ngày với vận tốc 13 hải lý/giờ mới tới. Từ cảng Tiana sẽ đi thẳng đến địa điểm cuối cùng là thủ đô quần đảo Rorsted, thành Khảng Khái - Bayam.

Mà có một cách đi nhanh hơn từ cảng Pritz đến Bayam, chính là chỉ dừng chân một lần ở nửa đường tại cảng Bansy, cách cảng Damir khoảng 120 hải lý.



“Đầu Lâu Đỏ đi thật rồi à?” Cha Donna, Urdi Branch đến gần cửa sổ, nhìn ra xa.

Cleves bình tĩnh gật đầu:

“Đúng thế.”

Anh ta vừa dứt lời, bên ngoài truyền tới tiếng thủy thủ hô hào:

“Nguy hiểm đã qua! Nguy hiểm đã qua!”

Nghe thấy lời xác nhận chính thức, rốt cuộc Donna và Denton cũng thả lỏng, có can đảm đến gần cửa sổ, quan sát tình hình bên ngoài.

“Đoàn hải tặc Đầu Lâu Đỏ mạnh lắm ạ?” Đôi mắt Donna mở to, tìm kiếm bóng hình con tàu đã rời xa.

“Mạnh lắm.” Cleves trả lời.

“Mạnh cỡ nào ạ?” Denton lập tức truy vấn.

Ở một bên khác, vệ sĩ Teague sửa sang lại tóc tai, bật cười:

“Kể cả không tính những khẩu đại bác và hàng trăm hải tặc trên con tàu đó, chỉ thuyền trưởng Johnson và lái chính Anderson thôi cũng đã mạnh không tưởng rồi.

Biệt danh của Anderson là ‘Một Mắt’, tiền thưởng ở Vương quốc là 500 bảng. Tất cả mọi người trong căn phòng này tập trung lại, thêm một số thủy thủ vào hỗ trợ nữa, mới có khả năng đánh bại được gã trong một trận chiến. Còn với Johnson, kẻ có biệt danh ‘Sói Biển’ thì có thể thoải mái dứt điểm một đối thủ như thế. Nếu gã lên tàu này, không ai có thể cản nổi. Tiền thưởng của gã là 900 bảng, gần 1000 bảng!”

“Nhiều thế cơ ạ?” Donna vừa khiếp sợ sức mạnh của ‘Sói Biển’ và ‘Một Mắt’, vừa kinh ngạc trước số tiền truy nã của bọn chúng.

Trong ấn tượng của cô bé, thu nhập một năm của cha mình vào khoảng 1500 bảng!

“Nhiều thế đấy, đây là số tiền có thể trực tiếp đổi ra bằng bọn chúng hoặc đầu của bọn chúng. Vật phẩm trên người chúng hoặc những thứ chúng cướp bóc được đều sẽ thuộc về cháu. Vương quốc sẽ mua nó theo giá thị trường, cháu còn có cơ hội nhận được tiền thưởng ở những quốc gia khác cơ.” Cecile đứng cạnh đó giải thích, “Ở trên biển, hải tặc trị giá 300 bảng trở lên đều khá mạnh mẽ. Nếu là loại tiệm cận hoặc vượt quá 1000 bảng, chúng sẽ nổi tiếng trên vùng biển mà mình hoành hành. Ý cô là những vùng biển to lớn như biển Sonia, biển Sương Mù.”

“Cho nên, tứ vương và thất tướng là thuộc hàng ngũ hải tặc nổi tiếng ạ?” Donna ngây ngô hỏi.

Cleves nghiêm túc đáp:

“Đúng thế.”

“Vậy thì, đoàn hải tặc Đầu Lâu Đỏ rất nổi tiếng trên toàn bộ biển Sonia ạ?” Donna hỏi một câu rất logic.

“Đúng.” Teague khẽ gật đầu.

“Thế thì sao họ lại chạy mất?” Donna chớp mắt.

“Có thể không phải là chạy…” Cecile cũng không rõ nguyên nhân ra sao.

Cleves lại nhìn ra cửa sổ, trán nhăn lại thành ba đường:

“Chắc có nguyên nhân khác. Chắc cơ bản là chúng không muốn cướp bóc, chỉ đơn thuần là gặp chúng ta ở đây.”

Nguyên nhân khác? Donna nghĩ miên man, chợt bật ra một suy đoán.

Chẳng lẽ là do người đưa tin dịu dàng cao lớn như cả một căn nhà kia của chú Sparrow đã dọa họ chạy mất? Ừ ừ!! Nó đáng sợ đến thế cơ mà! Tâm trí Donna tựa như nước sôi, sủi bọt khí ùng ục.

Cô bé phấn khích quay đầu nhìn chéo xuống, nhận ra em trai Denton cũng đang sáng cả hai mắt lên.

Hai đứa nhỏ cùng lúc mím chặt môi, chợt phát hiện đối phương và mình ý tưởng lớn gặp nhau.

“Bọn con ra ngoài hóng gió, ở ngay tầng này thôi.” Donna tìm lý do, kéo em trai ra khỏi phòng 305.

Ra đến ngoài, Denton cố nén giọng xuống:

“Mình tìm chú Sparrow hả chị?”

“Đáp án chính xác!” Donna cười với tinh thần phấn chấn, “Vừa nãy chị thấy chú ấy đi vào phòng 312.”



Trong phòng 312.

‘Liệt Diễm’ Danitz không còn nhắc tới ‘Trung Tướng Núi Băng’ nữa, lại quay đầu nhìn về hướng tàu Đầu Lâu Đỏ chạy biến, tặc lưỡi cười:

“Hẳn là chúng bị dọa sợ trước tuyên bố về đại bác của Hải quân và tin tức về một đoàn hải tặc mới bị hủy diệt gần đây. Chúng thực sự muốn mạo hiểm tiến vào tuyến hàng hải này để cướp bóc, nhằm kiếm đủ tiền để rời khỏi đại dương.

Ha, đại bác của chiến hạm thì sao chứ? Hải quân và Giáo hội có cả tá thứ quyền năng vẫn luôn luôn tồn tại ở đó, nhưng chưa bao giờ nó có thể khiến chúng tôi ngừng làm hải tặc. Có thể chúng tôi không đánh được chính diện, nhưng vẫn luôn chạy trốn được mà, phải không? Họ đâu thể kè kè hộ tống mấy chiếc tàu buôn mãi được, phải không?

Tôi biết, tàu chiến bọc thép càng ngày càng lớn hơn, tua bin hơi nước được lắp vào cũng càng lúc càng mạnh hơn. Một ngày nào đó, vận tốc của nó sẽ đột phá lên 18 hải lý/giờ, 20 hải lý/giờ, và một khi đã bị bọn họ theo đuôi, thì chỉ có thể chờ bị bắt kịp. Song, biển cả rộng lớn là thế. Chục ngàn, trăm ngàn con tàu cũng chẳng thể lấp đầy một góc. Vẫn còn vô số khu vực trên biển mà nhân loại chưa khám phá ra. Làm một việc gì đó xong đều có thể trốn ở những nơi như thế. Dù có nguy hiểm, nhưng chưa bao giờ thiếu những cơ hội.”

Tên này đúng kiểu lắm lời… Ngươi không nghĩ một nhà thám hiểm điên cuồng cơ bản là sẽ chẳng để tâm tới những chuyện này sao? Klein thu hồi ánh nhìn, quét mắt khắp phòng.

Cuối cùng tầm mắt hắn đặt xuống chiếc vali da của mình. Hắn hất cằm:

“Giặt chỗ quần áo bẩn trong ấy.”

Danitz vốn đang nói liến thoắng, chợt đơ mặt ra. Gã chỉ hận không thể ném một mồi lửa ra thiêu cháy cả con tàu này.

Gã cảm thấy cơn giận dâng trào như hơi nước đun sôi, bắt đầu nhô lên khỏi cái miệng cống mang tên lý trí.

Danitz há miệng ra, hít một hơi vào, lại há miệng ra, rồi lại hít một hơi vào.

Vẻ mặt đỏ bừng của gã dần dịu lại, nhưng không còn nụ cười nào nữa. Gã hỏi:

“Tất cả à?”

“Chỉ đồ bẩn thôi, áo khoác thì vò chút là được.” Klein mém thì bị biểu cảm nín giận của gã chọc cười. Hắn cảm thấy đây là những gì Danitz phải chịu đựng sau khi đã cướp của người vô tội.

Quần áo trong vali hành lý của hắn là đồ hắn đã thay sau khi tắm xong tối qua, vì hơi lười nên hắn chỉ giặt mỗi đồ lót.

Bình tĩnh, không thể mất kiểm soát. Bình tĩnh, không thể mất kiểm soát… Danitz liên tục tự khuyên bảo mình mấy câu, đi đến bên vali hành lý của Gehrman Sparrow, mở ra, cầm lấy chỗ quần áo phải giặt.

Ngay khi đang loay hoay trong nhà vệ sinh, gã nghe thấy tiếng chuông cửa.

Klein mở cửa phòng, nhận ra là hai chị em Donna Denton.

“Chú Sparrow, bọn con có làm phiền chú không?” Donna liếc trái ngó phải.

“Không đâu.” Klein nhường đường.

Hai đứa nhóc vào phòng, ngạc nhiên nhận ra Danitz đang giặt giũ quần áo.

“Đầy tớ đâu rồi ạ?” Denton vô thức hỏi

“Chú không đưa họ theo.” Klein trả lời thay Danitz.

Donna bối rối nói:

“Nhưng có hầu gái giặt là chuyên phụ trách khoang hạng nhất mà. Họ tính phí theo thùng.”

Cô bé chưa dứt lời, Danitz đã đờ ra như tượng.

Vừa nãy gã giận muốn điên người, nên đương nhiên quên tiệt chuyện này.

Danitz vẩy vẩy đôi tay dính đầy bọt nước, quay người lại, miễn cưỡng cười một cái, nói với Gehrman Sparrow:

“Tôi có thể thuê hầu gái giặt là không?”

Klein không khăng khăng muốn nhìn tên hải tặc tự làm khó mình, chỉ cười:

“Ta chỉ quan tâm tới kết quả.”

Phù, Danitz thở phào một tiếng nặng nề.

Cuộc đối thoại của hai người khiến Donna đã nhận ra có gì đó sai sai. Cô tiểu thư nhỏ cất tiếng trong nỗi nghi hoặc:

“Chú Sparrow, không phải hai chú là bạn sao? S-sao ngoại hình của chú ấy không giống như vừa nãy!”

Klein tìm một chiếc ghế tựa, ngồi xuống, không hề che giấu, thản nhiên nói:

“Chính xác mà nói thì hắn là tù binh của chú.”

“Tù binh?” Denton ngây ngốc nhìn quanh, không thể nhớ ra giữa hai chú này đã từng xung đột với nhau chưa.

Donna thoạt nghi hoặc, rồi trái tim bỗng nhảy nhót, cô bé vui sướng hỏi:

“Người này là-là hải tặc ạ?”

“Ừm.” Klein khẽ gật đầu.

“Đoàn hải tặc Đầu Lâu Đỏ cũng là do chú Sparrow dọa chạy phải không?” Donna hào hứng hỏi tiếp.

Klein liếc Danitz, vẫn đáp với vẻ mặt không cảm xúc:

“Xem như thế đi.”

Toàn bộ câu hỏi đã được giải đáp, Donna cảm thấy thỏa mãn khác thường. Cô bé nhìn Danitz, vô thức hạ giọng xuống:

“Chú Sparrow, người này có tên không? Không, người này có được treo thưởng không?”

Không! Không thể để ai biết mình lâm vào cảnh ngộ như này được! Danitz há miệng ra, đoạt lời Klein:

“Ta là Sieg!”

Đúng lúc ấy, Klein nhẹ nhàng thả một từ:

“Danitz.”

“Danitz…” Donna và Denton nhìn nhau, không hỏi thêm nữa.

Hai chị em không ở lại lâu đã nhanh chóng tạm biệt rời đi. Họ luôn cảm thấy ánh mắt của vị hải tặc kia thật hung dữ.

Khi quay trở lại phòng 305, trông thấy cha mình và chú Cleves vẫn đang thảo luận, Donna liền ra vẻ ngây thơ chen vào:

“Vừa rồi rất nhiều người đã mải mê nói về hải tặc. Có người còn nhắc tới cái gì mà Danitz nữa. Người đó mạnh lắm ạ?”

“Danitz… ‘Liệt Diễm’ Danitz, hắn là cấp dưới của ‘Trung Tướng Núi Băng’, thủy thủ trưởng thứ tư của Tàu Mộng Tưởng Hoàng Kim…” Cleves đáp đơn giản.

Nói đến đây, anh ta bỗng lặng im, đôi mắt co rụt vào, như thể vừa nhớ lại thứ gì đó.

Cấp dưới của tướng quân hải tặc… Donna tò mò hỏi tiếp:

“Còn số tiền truy nã thì sao ạ?”

Cleves khôi phục vẻ bình thường, trầm giọng xuống:

“3000 bảng.”

B-ba ngàn bảng? Donna và Denton há hốc miệng, suýt nữa quên khép lại.

Số tiền thưởng cho thuyền trưởng Đầu Lâu Đỏ chỉ mới có 900 bảng, mà tên trông hệt như đầy tớ kia lại trị giá 3000 bảng? Hai chị em nhìn nhau, không thốt nên lời.



6 giờ tối, tàu Bạch Mã Não một lần nữa tiến vào cảng.

“Cảng Bansy? Elland cẩn thận thật…” Danitz đứng bên cửa sổ, nhìn bến cảng tù mù và ngọn hải đăng cao vút.

Không đợi Klein đáp lại, gã đã tự cười một tiếng:

“Dường như nơi này có một ít truyền thuyết không ổn.”

Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT

Download on the App Store Tải nội dung trên Google Play