Triển Chiêu đột nhiên nhìn Bạch Ngọc Đường, nói: Ngọc Đường, quê quán của ngươi, là Giang Nam sao?
Bạch Ngọc Đường nói: Triển Chiêu, ngươi biết rõ còn hỏi, quê quán của ta… quê quán của ta chính là Hãm Không Đảo a.
Triển Chiêu cười yếu ớt: Quê quán của ta, thật ra là Giang Nam, nhưng mà từ
nhỏ ta tập võ ở Tướng Quốc tự, cảnh vật quê cũ, thật ra cũng không quen
thuộc nhiều.
Giang Nam. Hái được sen. (1)
Nếu Công Tôn đại ca cứ ở Giang Nam quê cũ của hắn an an ổn ổn sống qua một đời, hẳn cũng là một loại hạnh phúc.
Bến Thu Nương. Cầu Thái Nương.
Anh đào. Chuối tây. (2)
Bạch Ngọc Đường nói: Thiên sinh ngã tài*, đây mới là số mệnh đã định.
(*Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng: Trời sinh ra mỗi người tất có chỗ dùng, mỗi người đều có sứ mạng của mình.)
Trước kia ta, cũng không tin vào số mệnh, bây giờ xem ra, dường như thật sự
có một loại thế lực không thể khống chế, ít nhất đối với Công Tôn đại ca mà nói, chính là như vậy.
Năm ấy, a, thật ra chính là năm trước, tháng giêng bắt đầu, thành Biện Lương vẫn mưa suốt, dây dưa rề rà.
Chiến báo nơi biên quan, lúc đầu đứt quãng, nhưng sau đó ngày ngày đều truyền đến không ngừng, khói lang chiến lửa, hừng lực càn quét đến, không có
chỗ nào để trốn chạy.
Tướng quân trấn giữ biên cương Cao Khải nắm trong tay đại quân mấy vạn, không thể chống cự, dần dần thất bại lui binh.
Bàng Thống kia, lại dường như chẳng hề có động tĩnh, mỗi ngày ở phủ Thị lang cùng Công Tôn đại ca đánh đàn bàn thơ, thật sự rất thanh nhàn.
Có lẽ, khi đó chắc bọn họ đã cảm thấy được, ngày ngày đêm đêm này đây, dốc hết toàn lực, bất chấp tất cả để ở bên cạnh đối phương.
Suy cho cùng, có một ngày thì được một ngày, lại ít đi một ngày.
Rốt cuộc, tên đã trên dây, không thể không bắn.
Sáng sớm hôm đó, vẫn còn là đầu mùa xuân, mưa nhỏ vẫn rơi xuống như trước,
lạnh đến mức xương cốt đều không chịu được mà run lên.
Bao đại ca chợt nghĩ ra ý tưởng, sai ta đến phủ Thị Lang lấy một quyển sách.
Canh giờ vẫn còn sớm, ta không muốn quấy rầy mọi người, liền leo tường đi
qua, không ngờ, nhìn thấy Bàng Thống đứng dưới tán cây hoa lê ở trong
viện.
Cây hoa lê kia, là trồng cùng lúc với cây ở Khai Phong phủ, vừa mới nở ra, trong màn mưa lạnh của khí trời sáng sớm mùa xuân, tựa
như, hoa trắng kia, cùng với hoa trên áo của người nọ, thanh lãnh trầm
lạnh giống như nhau.
Hắn cũng không quay đầu lại, thấp giọng nói: Triển hộ vệ đã trở lại sao?
Ta nói: Nhĩ lực của Vương gia thật tốt.
Hắn nói: Khinh công đẹp đẽ như vậy, khắp thiên hạ này, cũng chỉ có Triển hộ vệ.
Bạch Ngọc Đường lạnh lùng hừ một tiếng: Đó là hắn còn chưa gặp được Bạch gia gia thôi!
Triển Chiêu nói: Ngọc Đường, ta không có ý đánh giá thấp ngươi, nhưng mà hôm ấy quả thật hắn đã nói như vậy.
Ta đang nghi hoặc trong lòng, tại sao Bàng Thống phải nói với ta những lời này, lại thấy hắn chậm rãi xoay người lại, mở miệng nói: Công phu tốt
như vậy, ta giao phó Công Tôn Sách cho ngươi, cũng có thể yên tâm rồi.
Cả người hắn vẫn còn ở dưới hoa kia, dưới cơn mưa kia, vẻ mặt mỉm cười. Lưu quang dật thải*.
Ta thản nhiên nói: Vương gia cứ yên tâm, dù cho Vương gia không nói gì, Triển Chiêu, cũng sẽ chăm sóc tốt cho Công Tôn đại ca.
Nét cười của hắn càng đậm: Ừ, ta còn thật sự sợ ngươi chăm sóc hắn quá tốt, chờ ta trở lại rồi, hắn sẽ không nhận ra ta nữa.
Ta biết hắn đang cười nhạo ta, tức giận trong lòng, ta nói: Nếu Vương gia lo lắng, tại sao không giao phó cho Bao đại nhân?
Hắn nói: Bao Chửng, và Công Tôn Sách, vốn dĩ là một người nhưng có hai
gương mặt, hai bên, hỗ trợ nhau như chính bản thân mình, ta không nói,
Bao Chửng cũng sẽ dốc hết sức lực chăm sóc hắn, giống như nếu có một
ngày, Bao Chửng rơi vào cảnh ngộ thương tâm, bản thân Công Tôn Sách cũng sẽ dốc hết sức lực chăm sóc cho hắn.
Ta nói: Vương gia nói lời này, chẳng lẽ là sợ Triển Chiêu sẽ không dốc hết sức lực chăm sóc cho Công Tôn đại ca?
Hắn nói: Triển Chiêu, ngươi, không giống như vậy.
Ở trên đời này, người làm cho Công Tôn đại ca của ngươi đau lòng, thật ra là ngươi.
Hắn cảm thấy có lỗi với ngươi, ngày ngày giờ giờ, không được an tâm.
Hắn đau lòng bởi vì ngươi đau lòng vì hắn. Triển Chiêu, ngươi có biết không?
Ta không biết nên nói gì cho phải, nhưng cảm thấy trong miệng đắng lên, mưa dường như lớn hơn, ánh mắt đều mơ hồ.
Không biết qua bao lâu, ta hỏi hắn: Bàng Thống, ta muốn biết, ngươi và Công Tôn đại ca, đến tột cùng, là như thế nào?
Hắn nghiêng đầu, dường như có chút đăm chiêu, sau đó nhẹ giọng nói: Mong cùng trải trần ai cùng hóa tro tàn (3).
Hắn nói, mong cùng, trải trần ai cùng hóa tro tàn.
Hai chúng ta đều có tâm sự riêng, cũng không nói chuyện, lại thấy cửa phòng mở “vù” một tiếng, Công Tôn đại ca đứng ở trong cánh cửa, thở hồng hộc
nhìn Bàng Thống.
Thật ra, bình thường vào giờ này, Công Tôn đại
ca dù cho sét đánh cũng sẽ không rời giường, từ khi Bàng Thống đến ở lại càng thức dậy muộn hơn. Chúng ta ai cũng không nghĩ đến chuyện hắn đứng trong phòng nghe lén.
Ngày ấy hắn mặc chính là bộ quần áo lúc
hắn gặp ngươi lần đầu, trường sam màu xanh lá nhạt, đai lưng màu ánh
trăng, mái tóc dài dùng dây màu ánh trăng tùy tiện cột lên, đứng ở cửa,
vẻ mặt giận dữ.
Nhưng mà khóe mắt ửng hồng, tiết lộ tâm tư của hắn.
Hắn căm giận nói: Bàng Thống, không cho phép ngươi, tùy tiện dùng thơ của Lý Bạch.
Bàng Thống mang phong thái thong dong đi về phía hắn, cuối cùng dừng lại ở
dưới bậc thềm, hắn nói: Ta cứ dùng đấy, công tử làm gì được ta?
Công Tôn đại ca cũng chậm rãi đi đến đứng trên bậc thềm, từ trên cao nhìn
xuống hắn, nói: Phạt ngươi nửa đời sau, trải giấy mài mực cho bản công
tử.
Vừa mới dứt lời, lại thấy hắn thả người từ trên bậc thềm nhảy xuống, Bàng Thống vươn tay ôm lấy hắn vào trong lòng ngực.
Bạch Ngọc Đường nói: Triển Chiêu, không nghe thấy sao, khiếm nhã chớ nhìn.
Triển Chiêu cười khổ: Nếu thật sự là khiếm nhã, tất nhiên ta sẽ không nhìn.
Nhưng mà, Ngọc Đường, cái kiểu ôm đó, đã vượt qua hết thảy buồn vui của tình
yêu, khát khao, hận không thể ôm đối phương vào trong máu xương của
mình, như vậy, đời đời kiếp kiếp, sẽ không bao giờ chia lìa.
Ngày đó, mưa lay hoa lê, từng dải rơi xuống, ngàn giọt nước mắt, vạn giọt nước mắt.
Hôm ấy, Hoàng Thượng hạ chỉ, lệnh cho Bàng Thống ngay hôm đó xuất chinh.
Vốn dĩ ta nghĩ rằng, Hoàng Thượng sẽ chờ Bàng Thống chủ động xin đi đánh
giặc, không biết tại sao hắn lại chờ không được, dù sao, hạ chỉ để cho
đối thủ ngày xưa của mình đi bảo vệ biên cương lãnh thổ cho mình, cũng
không thể xem là chuyện vẻ vang gì.
Nhưng mà, tại sao vậy?
Lúc Bàng Thống đi, Công Tôn đại ca không đến tiễn hắn, ta đi.
Ta đứng trên đầu tường, thấy chiến bào màu trắng của hắn theo bụi đường cuồn cuộn mà đi, không hiểu sao trong lòng lại hoảng sợ.
Tướng quân bách chiến tử, tráng sĩ thập niên quy (4).
Cho dù có thể trở về, còn là người trong mộng đã từng ở khuê phòng kia sao?
Khi ta trở về, Công Tôn đại ca đang đánh đàn ở trong viện, tiếng đàn trong
vắt trống trải, từng tiếng từng tiếng bị nước mưa giội thấu bi thương.
Ta đi đến phía trước, nói: Công Tôn đại ca, bọn họ đi rồi.
Hắn ngẩng đầu cười hòa nhã với ta, nói: Triển Chiêu, ta, thật sự không muốn để hắn đi, thật sự, không muốn.
Nụ cười kia, ấm áp giống như hoa đào tháng ba, xanh tươi rực rỡ, chói mắt người nhìn.
Tất cả Phi Vân Kỵ đều đi theo Bàng Thống lao ra sa trường, sáng sớm ở Biện
Lương thành, rốt cuộc không còn nghe thấy tiếng vó ngựa trong veo, đạp
trên đường đá ướt đẫm, vang lên đúng giờ.
Nhưng mà, Trung Châu
Vương phủ vẫn có thể đưa đến hoa sơn chi tươi vào mỗi ngày, hương bay
bảy dặm, là ký ức chưa bao giờ cũ đi của thành thị này.
Ngọc Đường, thành Biện Lương bây giờ, với Công Tôn đại ca mà nói, có thể, chỉ còn lại là một dòng hồi ức mà thôi.
Bàng Thống đi rồi, tin chiến thắng liên tiếp báo về, nhưng mà Bao đại ca vẫn sợ một mình Công Tôn đại ca khó tránh khỏi suy nghĩ lung tung, mỗi ngày đều xúi giục hắn dọn đến Khai Phong phủ.
Lúc đầu, Công Tôn đại
ca không chịu, sau đó mỗi ngày Bao đại ca đều cùng hắn nói chuyện phiếm, cũng không biết đã tám đến chuyện nào rồi.
Rốt cuộc đến một
ngày, Công Tôn đại ca la lên với ta: Triển Chiêu, giúp ta sắp xếp đồ
đạc, ta không chịu nổi cái tên miệng rộng này nữa rồi!Cứ như vậy, dọn đến Khai Phong phủ.
—-
(1) Xuất phát từ bài “Giang Nam khả thải liên” của Hán Nhạc Phủ:
江南可採蓮
江南可採蓮. 蓮葉何田田!
魚戲蓮葉間:
魚戲蓮葉東. 魚戲蓮葉西
魚戲蓮葉南. 魚戲蓮葉北
Giang Nam hái được sen
Giang Nam hái được sen. Lá sen lay xào xạc!
Cá đùa trong lá sen:
Cá đùa lá bên đông. Cá đùa lá bên tay.
Cá đùa lá bên nam. Cá đùa lá bên bắc.
(2) Là những hình ảnh xuất phát từ bài: “Nhất tiễn mai- Chu quá Ngô giang” của Tưởng Tiệp.
一剪梅-舟過吳江
一片春愁待酒澆。
江上舟搖, 樓上帘招。
秋娘渡與秦娘橋,
風又飄飄,雨又瀟瀟。
何日歸家洗客袍。
銀字笙調,心字香燒。
流光容易把人拋,
紅子櫻桃,紅子芭蕉。
Nhất tiễn mai – Thuyền qua sông Ngô (Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)
Một mảnh xuân sầu đợi rượu chiêu
Dòng nước chèo thuyền, Cờ rượu lầu treo
Thu Nương độ với Tần Nương kiều
Gió lại hiu hiu, Mưa lại leo teo
Tới lúc nao về tẩy khách bào
Sinh chữ ngân điều, Hương chữ tâm thiêu
Lưu quang khéo dễ đẩy người theo
Hồng đậm anh đào, Lục đậm ba tiêu
(3) Câu thơ xuất phát từ bài: “Trường Can hành” của Lý Bạch.
長干行
妾髮初覆額, 折花門前劇;
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長千里, 兩小無嫌猜。
十四為君婦, 羞顏未嘗開;
低頭向暗壁, 千喚不一回。
十五始展眉, 願同塵與灰,
常存抱柱信, 豈上望夫台?
十六君遠行,瞿塘灩澦堆;
五月不可觸,猿聲天上哀。
門前遲行跡, 一一生綠苔。
苔深不能掃, 落葉秋風早。
八月蝴蝶黃, 雙飛西園草;
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴, 預將書報家;
相迎不道遠, 直至長風沙。
Xóm Trường Can (Bản dịch của Đào Thái Sơn)
Tóc em vừa chấm bờ vai. Bẻ hoa dưới ánh ban mai trước nhà
Chàng từ cưỡi ngựa trúc qua. Nghịch đùa tung quả mơ hoa quanh giường.
Trường Can cùng ngụ lân hương. Hai ta đâu biết vấn vương là gì!
Mười bốn em bước vu quy. Về bên chàng có biết chi là tình
Nên thường cúi mặt lặng thinh. Mặc cho chàng gọi trăm nghìn không quay
Mười lăm rạng rỡ mày ngài. Nguyện cùng chàng hết trần ai tro tàn
Lòng tin ôm cột giữ giàng. Thì đâu em phải lên đàng vọng phu?
Muời sáu chàng bước viễn du. Cù Đường, Diễm Dự mịt mù xa khơi
Tháng năm không thể đến nơi. Vượn buồn hót thảm bên trời bi ai
Trước sân còn đậm dấu hài. Nay rêu kín phủ đơn sai mấy lần
Rêu dày không quét được sân. Lá thu theo gió trải ngần thềm xưa
Tháng tám bướm dập dìu đưa. Phía tây vườn cỏ cho vừa nhớ thương
Cảnh vui lòng luống đọan trường. Đếm từng ngày tháng phấn hương phai nhòa
Bao giờ chàng đến Tam Ba. Nhớ thư tin báo về nhà đợi mong.
Đón chàng đâu ngại núi sông. Nguyện vì nhau, mặc Trường Phong …dãi dầu.
(4) Tướng quân bách chiến tử, tráng sĩ thập niên quy.
Xuất phát từ bài Mộc Lan từ (Bài thơ về nàng Mộc Lan) Bài dài quá nên m không đem vô ;___;
将军百战死. 壮士十年归.
Có bản dịch thơ là:Trăm trận tướng quân chết. Mười năm tráng sĩ về.
Trên baidu giải thích: Tướng quân và chiến sĩ chinh chiến mười năm trải qua trăm ngàn trận chiến, cuối cùng khải hoàn trở về.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT